En vertu de l’article 12, l’enquête doit être immédiate et impartiale. | UN | كما تقضي المادة ١٢ بأن يكون التحقيق سريعا ونزيها. |
Ces faits auraient dû faire l'objet d'une enquête immédiate et impartiale des autorités compétentes, selon l'article 12 de la Convention. | UN | وكان ينبغي أن تُجري السلطات المختصة تحقيقا فوريا ونزيها في هذه الوقائع، وفقا للمادة 12 من الاتفاقية. |
Il a souligné que la Turquie adoptait toujours une attitude constructive et impartiale à l'égard de la participation des organisations non gouvernementales aux activités de l'Organisation des Nations Unies, et ajouté qu'il était normal de demander des éclaircissements aux organisations aux premiers stades de l'examen de leur demande. | UN | وشدَّد على أن تركيا تعتمد في العادة نهجا بنّاءً ونزيها إزاء مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة الأمم المتحدة. وأضاف أنه من الطبيعي طلب توضيحات من المنظمات في المراحل المبكرة لتقديم طلباتها. |
Les États parties prennent les mesures nécessaires pour organiser les opérations de secours à caractère humanitaire et impartial [...] | UN | تتخذ الدول الأطراف الخطوات اللازمة لضمان فعالية تنظيم عمل الإغاثة الذي يكتسي طابعا إنسانيا ونزيها |
En Namibie, le Ombudsman, institué par une loi de 1990, est un commissaire indépendant et impartial, désigné par le Président sur recommandation de la Commission judiciaire et habilité à recevoir des plaintes relatives à des injustices commises par des fonctionnaires et pouvant accéder à tous les dossiers et documents officiels ainsi qu'à tous les locaux du Gouvernement. | UN | وفي ناميبيا يعد نظام القاضي الذي أنشئ بقانون عام ١٩٩٠ نظاما مستقلا ونزيها ويقوم الرئيس بتسمية القاضي بناء على توصية اللجنة القانونية ومن حقه قبول الشكاوى المتعلقة بأوجه الظلم التي ترتكب من قبل موظفي الحكومة ومن حقه الاطلاع على جميع الملفات والوثائق الرسمية وكذلك دخول جميع مقار الحكومة. |
Je suis heureux d'annoncer que le référendum a été déclaré libre et équitable par les observateurs et locaux et internationaux. | UN | ويسعدني أن أبلغكم أن المراقبين المحليين والدوليين على حد سواء أعلنوا أن ذلك الاستفتاء كان حرا ونزيها. |
Une délégation s'est déclarée convaincue que le Comité pourrait difficilement prendre une décision sage et équitable dans le laps de temps proposé. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه سيكون من الصعب على اللجنة أن تتخذ قرارا حكيما ونزيها في غضون الإطار الزمني المقترح. |
Le tribunal a conclu que l'enquête sur les allégations de l'auteur concernant les coups et autres méthodes illégales dont il aurait fait l'objet avait été complète et impartiale. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن التحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للضرب وغيره من الوسائل غير القانونية، كان تحقيقا شاملا ونزيها. |
En dépit de pressions nationales et internationales persistantes pour amener le Gouvernement à ouvrir une enquête indépendante et impartiale, aucune enquête n'a été instituée à ce jour. | UN | وعلى الرغم من اطراد الضغوط الوطنية والدولية على الحكومة لكي تبدأ تحقيقا مستقلا ونزيها في تلك الحادثة، لم يُشرع حتى الآن في أي عملية من هذا القبيل. |
Le tribunal a conclu que l'enquête sur les allégations de l'auteur concernant les coups et autres méthodes illégales dont il aurait fait l'objet avait été complète et impartiale. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن التحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للضرب وغيره من الوسائل غير القانونية، كان تحقيقا شاملا ونزيها. |
1. Tout État partie assure à quiconque alléguant qu'une personne a été victime d'une disparition forcée le droit de dénoncer les faits devant les autorités compétentes, lesquelles examinent rapidement et impartialement l'allégation et, le cas échéant, procèdent sans délai à une enquête approfondie et impartiale. | UN | 1 - تكفل كل دولة طرف لمن يدعي أن شخصا ما وقع ضحية اختفاء قسري حق إبلاغ السلطات المختصة بالوقائع وتقوم هذه السلطات ببحث الادعاء بحثا سريعا ونزيها وتجري عند اللزوم ودون تأخير تحقيقا متعمقا ونزيها. |
Le Mouvement des pays non alignés considère que l'avis consultatif est une décision indépendante et impartiale sur les conséquences en droit de l'édification du mur qu'Israël est en train de construire, compte tenu des règles et des principes du droit international, notamment la quatrième Convention de Genève de 1949 et les résolutions consacrées à la question par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وتعتبر حركة عدم الانحياز الفتوى تعبيرا مستقلا ونزيها عن العواقب القانونية الناجمة عن بناء الجدار من جانب إسرائيل، استنادا إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن. |
La République populaire démocratique de Corée espère sincèrement que le Conseil de sécurité adoptera une démarche fondée sur des principes, objective et impartiale dans ses activités afin d'assurer la paix et la sécurité mondiales à un moment où le monde fait face aux problèmes compliqués et épineux d'aujourd'hui. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتأمل من أعماقها أن يعتمد مجلس الأمن نهجا مبدئيا وموضوعيا ونزيها في أنشطته، لكي يضمن بطريقة راسخة السلمَ والأمنَ الدوليين في هذا الوقت الذي يواجه فيه العالم مثل هذه المشاكل المعقدة والصعبة. |
Si la Corée du Sud désire la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne et la réunification véritable du pays, elle doit aborder la question nucléaire de manière juste et impartiale et ne pas endosser les affirmations unilatérales des États-Unis. | UN | إذا كانت كوريا الجنوبية تريد أن يتحقق السلام والاستقرار على شبه الجزيرة الكورية والتوحيد الحقيقي للبلد، ينبغي لها أن تنهج نهجا عادلا ونزيها تجاه المسألة النووية، وألا تتبع إصــرار الولايات المتحدة على نحو انفرادي. |
La communauté internationale devrait adopter des mesures pour corriger ces inégalités d'accès aux technologies de l'information et de la communication de manière à rendre le monde des médias équitable et impartial. | UN | وينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات لتصحيح الاختلالات فيما يتعلق بالوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مما يجعل من عالم وسائط الإعلام منصفا ونزيها. |
Sa tâche consiste non pas à surveiller une infrastructure de police existante mais, premièrement, à exercer toutes les fonctions de police au Kosovo pendant une période intérimaire et, deuxièmement, de mettre simultanément en place un nouveau service de police professionnel et impartial au Kosovo (SPK). | UN | فمهمتها ليست رصد هياكل الشرطة الحالية، بل أولا القيام بإنفاذ القانون على أكمل وجه في كوسوفو خلال فترة انتقالية، وثانيا القيام في الوقت ذاته بإنشاء جهاز مرفق للشرطة في كوسوفو يكون جديدا ومحترفا ونزيها. |
Il appartient au Secrétaire général de se prononcer sur la compatibilité avec la qualité de fonctionnaire international compte tenu de la nécessité pour le fonctionnaire d'être, et de paraître, indépendant et impartial. | UN | ٢ - واﻷمين العام هو الذي يبت في مفهوم التوافق مع مركز موظف الخدمة المدنية الدولية، بالنظر إلى ضرورة أن يكون الموظف، فعلا ومظهرا، مستقلا ونزيها. |
En effet, en allouant des sommes considérables à certains pays, les pays donateurs entament l'enveloppe totale dont dispose le HCR et limitent les possibilités qui lui sont offertes de répartir l'aide de manière juste et équitable, d'où la nécessité pour le HCR de décider des affectations de ressources. | UN | والسودان يعتقد أن قيام البلدان المتبرعة بتخصيص مبالغ كبيرة لبلدان معينة يحد من الموارد الحالية للمفوضية ويعيق فرص توزيع مساعدات المفوضية توزيعا عادلا ونزيها. |
Cette situation est regrettable car la pleine coopération et la participation du Gouvernement israélien sont nécessaires à la mise en œuvre efficace, juste et équitable du mandat. | UN | وكانت قِلّة التعاون تلك أمرا مأسوفا عليه، نظرا إلى أن تعاون إسرائيل الكامل كان سيمثل إسهاما إيجابيا في تنفيذ الولاية تنفيذا فعالا ومتوازنا ونزيها. |
Par exemple, les coopératives financières collaborant avec des organes normatifs doivent s'assurer qu'elles peuvent bénéficier d'un accès libre et équitable à des systèmes de compensation et de règlement, à des mécanismes de garantie des dépôts et à des réseaux de cartes bancaires et de virements par téléphonie mobile. | UN | وعلى سبيل المثال، فعمل التعاونيات المالية مع هيئات وضع المعايير يجب أن يكفل للتعاونيات وصولا مفتوحا ونزيها إلى أنظمة المقاصة والتسوية، وتأمين الودائع، وشبكات البطاقات وتحويل الأموال بالهاتف المحمول. |
Le référendum doit être libre, impartial et l'expression authentique de la volonté de la population du Sud, débouchant sur la paix et la stabilité. | UN | ويجب أن يكون الاستفتاء حرا ونزيها وأن يعبر تعبيرا حقيقيا عن إرادة شعب الجنوب مما يؤدي إلى تحقيق السلام والاستقرار. |
Le Comité invite aussi instamment l'État partie à faire procéder sans délai à des enquêtes approfondies et impartiales sur tous les décès en détention et à offrir une indemnisation appropriée aux familles des victimes dans les cas voulus. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تجري تحقيقاً عاجلاً وشاملاً ونزيها في جميع حالات وفاة المحتجزين، وأن تقدم عند الاقتضاء تعويضا مناسبا لأسر الضحايا. |