ويكيبيديا

    "ونستطيع أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous pouvons
        
    • nous pourrions
        
    Ensemble, nous pouvons redonner au système des Nations Unies sa pertinence et son leadership. UN ونستطيع أن نعمل معا لاستعــــادة أهميــة منظومة اﻷمم المتحدة وتصدرها للقيادة.
    nous pouvons indiquer trois domaines de convergence entre les États Membres concernant les principes généraux du processus de réforme. UN ونستطيع أن نحدد ثلاثة مجالات للتلاقي فيما بين الدول الأعضاء بشأن المبادئ العامة لعملية الإصلاح.
    Et nous pouvons gagner de notre vivant. Nous devons gagner. Open Subtitles ونستطيع أن نكسبها ما دمنا أحياء.وعلينا ان نكسبها
    Par le biais des efforts internationaux, nous pouvons réussir. UN ونستطيع أن نحرز النجاح اذا ما بذلت الجهود الدولية.
    nous pourrions alléger la détresse de ces personnes et les arracher à la misère. UN ونستطيع أن نخفف من محنة هؤلاء البشر وأن ننتشلهم من العوز.
    nous pouvons suivre leur exemple sans être puérils. UN ونستطيع أن نتشبه بالصغار دون أن نكون من ذوي الصغائر.
    nous pouvons tirer des forces et des leçons des résultats concrets que nous avons obtenus dans un passé pas si lointain. UN ونستطيع أن نستمد القوة ونستخلص العبر من الإنجازات الحقيقية المتحققة في الماضي غير البعيد.
    nous pouvons traiter efficacement et régler des conflits et des différends de longue date. UN ونستطيع أن نتصدى بفعالية للصراعات والنزاعات التي طال أمدها وأن نجد الحلول لها.
    nous pouvons placer les techniques nucléaires sous le contrôle rigoureux de la communauté internationale. UN ونستطيع أن نضع التكنولوجيا النووية تحت رقابة دولية مشددة.
    nous pouvons l'insérer soit au paragraphe 11 bis soit au paragraphe 10 bis : UN ونستطيع أن ندخله في الفقرة 11 مكرر أو في الفقرة 10 مكرر:
    nous pouvons revoir le mandat des institutions spécialisées et nous assurer qu'elles traitent les bons dossiers de la bonne façon. UN ونستطيع أن نعيد النظر في ولايات الوكالات المتخصصة، وأن نتأكد من أنها تعالج القضايا الصحيحة باﻷسلوب الصحيح.
    nous pouvons affirmer avec certitude qu'il en sera de même en ce qui concerne les pays de l'Asie du Sud-Est. UN ونستطيع أن نؤكد بلا تردد أن الشئ نفسه ينطبق على بلدان جنوب شرق آسيا.
    Cependant, il y a des défis à relever. nous pouvons relever seuls certains d'entre eux. UN ومع ذلك ما زالت توجد تحديات، ونستطيع أن نواجه بعضها بأنفسنا.
    nous pouvons voir que des défis nouveaux vont entraver la lutte contre le paludisme. UN ونستطيع أن نلاحظ بعض التحديات الناشئة أمام مكافحة الملاريا.
    A l'heure actuelle votre maison est notre terrain d'enquête... et nous pouvons faire tout ce que nous voulons et cela inclut prendre vos empreintes. Open Subtitles الأن منزلك هو مسرح جريمة ونستطيع أن نفعل ما نريد وهذا يشمل الحصول على بصماتك
    nous pouvons déterminer différents rôles et différentes fonctions que l'Organisation pourrait entreprendre, par le biais du Conseil de sécurité, pour alléger les conditions de vie et les besoins longtemps négligés des Palestiniens. UN ونستطيع أن نحدد أدوارا ووظائــف مختلفة تستطيـــع المنظمة القيام بها، عن طريق مجلــس اﻷمـن، للتخفيف من حدة اﻹهمال الطويـــل اﻷمـــد لرفـــاه واحتياجات الفلسطينيين.
    nous pouvons aujourd'hui nous dire fiers d'avoir réussi à mettre en valeur et à exploiter nos ressources et nos richesses naturelles et à les transformer en produits finis ayant une valeur économique ajoutée. UN ونستطيع أن نفخر اليوم بأننــا نجحنـــا فــي تنمية اﻹمكانيات والموارد البيئية المتاحة، واستثمـارها، وتحويلها إلى منتجات نهائية ذات قيمة اقتصاديــة مضافة.
    L'occasion a été également donnée au cours de ce débat de procéder à une analyse sérieuse des difficultés financières que connaît l'Organisation, et nous pouvons dire à la suite du Secrétaire général qu'il s'agit d'une crise des finances de l'Organisation. UN وهذه المناقشة أتاحت لنا أيضا فرصة ﻹجراء تحليل جاد للصعوبات الماليـــة التي تواجه المنظمة حاليا، ونستطيع أن نقول، كما قال اﻷمين العام، إن هذه أزمة مالية تواجهها المنظمة.
    Les hommes les plus influents imposent rapidement leur point de vue et nous pouvons affirmer que dans une telle situation, le camp est un véritable centre de formation pour la guerre contre les occupants israéliens des territoires. UN ويفرض اﻷشخاص اﻷكثر نفوذا وجهة نظرهم بسرعة، ونستطيع أن نؤكد أن المعسكر يصبح في مثل هذه الحالة مركزا حقيقيا للتدريب على الحرب ضد المحتلين الاسرائيليين لﻷراضي.
    À cette occasion, nos pays se sont félicités de cette initiative et nous pouvons dire aujourd'hui que des opérations conjointes sont menées dans trois de nos pays et sont suivies par des institutions nationales et par les ministères des affaires étrangères respectifs. UN وفي تلك المناسبة رحبت بلداننا بهذه المبادرة ونستطيع أن نقول اليوم إن العمليات المشتركـة هــذه تنفــذ في ثلاثــة من بلداننــا وتراقبها المؤسسات الوطنية ووزارات الخارجية المعنية لدينا.
    nous pourrions améliorer sensiblement l'accès aux thérapies antirétrovirales et au traitement contre la tuberculose et le paludisme. UN ونستطيع أن نيسر إلى حد كبير توفير العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية وعلاج السل والملاريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد