nous encourageons tous les États à empêcher les exécutions extrajudiciaires, arbitraires ou sommaires et à traduire en justice ceux qui se commettent de tels actes. | UN | ونشجع كل الدول على منع عمليات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وملاحقة من يأتي بهذه الأفعال. |
nous encourageons tous les États Membres à œuvrer de façon constructive vers cet objectif collectif. | UN | ونشجع كل الدول الأعضاء على العمل بشكل بناء صوب تحقيق ذلك الهدف الجماعي. |
nous encourageons tous les pays qui ont ratifié le Traité à envisager les mesures qu'il conviendrait de prendre pour permettre son entrée en vigueur rapide. | UN | ونشجع كل الذين صادقوا على المعاهدة على أن يتدارسوا العمل الممكن القيام به للحث على دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر. |
nous encourageons chaque pays à poursuivre ses propres efforts en la matière. | UN | ونشجع كل بلد على مواصلة جهودها الخاصة بها فيما يتعلق بالتثقيف في مجال نزع السلاح. |
nous encourageons chaque pays à envisager d'appliquer des politiques en faveur d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté de manière à stimuler une croissance économique soutenue, partagée et équitable et la création d'emplois, en particulier pour les femmes, les jeunes et les pauvres. | UN | 62 - ونشجع كل البلدان على النظر في تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر بما ينهض بالنمو الاقتصادي ويخلق فرص عمل على نحو مطرد منصف شامل للجميع، ولا سيما النساء والشباب والفقراء. |
Nous attendons avec intérêt la réunification pacifique des deux Corée, et nous encourageons toutes les mesures permettant d'y parvenir. | UN | ونتطلع إلى إعادة توحيد شطري كوريا بالوسائل السلمية، ونشجع كل التحركات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف. |
C'est pourquoi nous appuyons et encourageons tous ceux qui s'attachent à réduire le nombre des infections liées à la tuberculose et les conséquences dévastatrices du paludisme. | UN | وفي هذا الصدد، ندعم ونشجع كل الذين يركزون على الإصابات بالسل ويعملون على الحد من عددها ومن الآثار المدمرة للملاريا. |
nous encourageons tous les États à régler de manière pacifique les différends frontaliers qui subsistent. | UN | ونشجع كل الدول على أن تسوي النزاعات الحدودية المتبقية سلميا. |
nous encourageons tous les États Membres à accorder au Secrétaire général leur plein appui dans leur examen des recommandations du Groupe. | UN | ونشجع كل الدول الأعضاء على إعطاء الأمين العام دعمها الكامل في أخذ توصيات الفريق بعين الاعتبار. |
nous encourageons tous les États dotés d'armes nucléaires à suivre cette voie dans toute la mesure du possible. | UN | ونشجع كل الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تبذل جهودا من هذا القبيل لتحقيق الشفافية إلى أبعد مدى ممكن. |
Nous continuerons à promouvoir une zone exempte d'armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, et nous encourageons tous les pays, notamment les grandes nations industrialisées, à rechercher et à appuyer activement le désarmement. | UN | وسوف نواصل الدعوة إلى إعلان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي منطقة خالية من الأسلحة النووية، ونشجع كل البلدان، ولا سيما الدول الصناعية الرئيسية، على السعي بقوة إلى نزع السلاح ودعمه. |
Nous sommes fiers de cette réalisation, et nous encourageons tous ceux qui souhaitent faire de même à suivre notre exemple de liberté, de justice et de paix s'appuyant sur les principes solides de l'épanouissement humain et du développement national. | UN | إننا نفخر بهذا اﻹنجاز، ونشجع كل من يرغب، على أن يحذو حذونا على طريق الحرية والعدالة والسلام، انطلاقا من المبادئ السليمة للتنمية البشرية والوطنية. |
nous encourageons tous les États Membres de cette auguste organisation à signer ce traité, comme je l'ai fait moi-même en ma qualité de Ministre des affaires étrangères de la République du Paraguay, il y a quelques jours. | UN | ونشجع كل الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة الجليلة علـــــى التوقيع على هذه المعاهدة كما فعلت أنــــا قبل بضعـة أيام بصفتي وزيرا لخارجية باراغواي. |
nous encourageons tous les signataires au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui n'ont pas ratifié le Traité, à le faire sans plus tarder, et nous appuyons les efforts déployés à la Conférence du désarmement pour parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | ونشجع كل الموقعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذين لم يصدقوا عليها بعد أن يفعلوا ذلك في وقت مبكر، وندعم الجهود المبذولة في إطار مؤتمر نزع السلاح للتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل. |
nous encourageons chaque pays à envisager d'appliquer des politiques en faveur d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté de manière à stimuler une croissance économique soutenue, partagée et équitable et la création d'emplois, en particulier pour les femmes, les jeunes et les pauvres. | UN | 62 - ونشجع كل البلدان على النظر في تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر بما ينهض بالنمو الاقتصادي ويخلق فرص عمل على نحو مطرد منصف شامل للجميع، ولا سيما النساء والشباب والفقراء. |
nous encourageons chaque pays à envisager d'appliquer des politiques en faveur d'une économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté de manière à stimuler une croissance économique soutenue, partagée et équitable et la création d'emplois, en particulier pour les femmes, les jeunes et les pauvres. | UN | 62 - ونشجع كل البلدان على النظر في تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر بما ينهض بالنمو الاقتصادي ويخلق فرص عمل على نحو مطرد منصف شامل للجميع، ولا سيما النساء والشباب والفقراء. |
nous encourageons chaque pays à envisager d'appliquer des politiques en faveur de l'économie verte dans le contexte du développement durable et de l'élimination de la pauvreté de manière à stimuler la croissance économique et la création d'emplois durables, sans exclusive et équitables, en particulier pour les femmes, les jeunes et les pauvres. | UN | 62 - ونشجع كل بلد من البلدان على النظر في تنفيذ سياسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في إطار السعي إلى دفع عجلة النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل بشكل مطّرد ومنصف وشامل للجميع، ولا سيما النساء والشباب والفقراء. |
Pour toutes ces raisons, les États-Unis sont fermement opposés à ce projet de résolution mal inspiré, et nous encourageons toutes les délégations à adopter la même attitude. | UN | ولكل تلك الأسباب، تعارض الولايات المتحدة بشدة مشروع القرار غير الموفق هذا ونشجع كل الوفود على أن تفعل نفس الشيء. |
Nous savons par expérience que la Conférence est capable de mener des travaux de fond, même tard dans la session, et nous encourageons toutes les délégations à faire preuve de flexibilité dans les échanges et d'enthousiasme dans les débats. | UN | ونعلم مما سبق أن المؤتمر بإمكانه إنجاز أعمال جوهرية، ولو في الفترات المتأخرة في دورته، ونشجع كل الوفود على إبداء المرونة في مداولاتنا والحماس في مناقشاتنا. |
Nous appuyons la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs effectivement vérifiable au Moyen-Orient, et encourageons tous les efforts orientés vers l'élaboration d'une compréhension commune de ce projet au niveau régional, avec la participation de toutes les parties concernées. | UN | وندعم إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط يمكن التحقق منها بفعالية، ونشجع كل الجهود الرامية إلى وضع تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع، وذلك بمشاركة جميع الأطراف المعنية. |