ويكيبيديا

    "ونشدد على أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous soulignons que
        
    • nous soulignons qu'
        
    • nous insistons sur le fait que le
        
    • et soulignons que
        
    • nous insistons sur le fait que les
        
    • souligner que
        
    • nous affirmons que
        
    • soulignons que la
        
    nous soulignons que ce droit constitue l'un des principaux objectifs du Traité. UN ونشدد على أن هذا الحق يمثل هدفا من الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    nous soulignons que les efforts déployés dans le domaine de la non-prolifération nucléaire doivent aller de pair avec les efforts en faveur du désarmement nucléaire. UN ونشدد على أن جهود عدم الانتشار يجب أن تسير بالتوازي مع جهود تحقيق نزع السلاح النووي.
    nous soulignons que les personnes impliquées dans ces crimes doivent répondre de leurs actes. UN ونشدد على أن الذين يثبت تورطهم في تلك الجرائم لا بد من محاسبتهم.
    nous soulignons qu'il importe de trouver de nouvelles sources de financement, les fonds devant être substantiels, prévisibles et versés d'une façon qui respecte les priorités et les besoins particuliers des pays les moins avancés, sans les surcharger indûment; UN ونشدد على أن المصادر المبتكرة للتمويل ينبغي أن تكون مصادر إضافية وكبيرة الحجم ويمكن التنبؤ بها، وأن تسدد على نحو يحترم الأولويات والاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، ولا تحملها عبئا مفرطاً؛
    nous insistons sur le fait que le paragraphe 27 des résolutions prévoit qu'un réexamen des dispositions de la Commission aura lieu dans 5 ans et que les décisions relatives aux changements qui pourraient en résulter seront prises suivant la procédure énoncée au paragraphe 1 de ces textes. UN ونشدد على أن الفقرة 27 من القرارين تنص على استعراض ترتيبات لجنة بناء السلام بعد خمس سنوات، وعلى أن أي تغيير ينتج عن هذا الاستعراض، سُيبت فيه بموجب نفس الإجراءات المشار إليها في الفقرة 1 من القرارين.
    nous soulignons que c'est aux pays de la région qu'il incombe au premier chef de chercher à atteindre les buts du Pacte de stabilité. UN ونشدد على أن بلدان المنطقة تتحمل المسؤولية اﻷولى في تحقيق أهداف معاهدة الاستقرار.
    nous soulignons que le défi du développement, tel qu'il a été abordé à Monterrey, est un défi global. UN ونشدد على أن تحدي التنمية، كما تم تناوله في مونتيري، تحد شامل.
    nous soulignons que la réduction des catastrophes humanitaires et naturelles fait partie intégrante des plans de développement durable des pays et communautés vulnérables. UN ونشدد على أن الحد من الكوارث اﻹنسانية والطبيعية يشكل جزءا لا يتجزأ من خطط التنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات الضعيفة.
    nous soulignons que ce programme doit perpétuer l'esprit de la Déclaration du Millénaire, caractérisé par : UN ونشدد على أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ستمضي قدما بروح إعلان الألفية تحقيقا لما يلي:
    nous soulignons que le point proposé ne doit pas être inscrit à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN ونشدد على أن البند المقترح ينبغي ألا يُدرج في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    nous soulignons que le processus de négociation d'un possible FMCT devra entrer dans le cadre du mandat Shannon. UN ونشدد على أن عملية التفاوض بشأن معاهدة متوخاة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تتم في إطار ولاية شانُون.
    nous soulignons que tous les États Membres, en particulier ceux qui sont membres du Mouvement des pays non alignés, doivent avoir la possibilité de participer activement au Sommet du millénaire et à ses préparatifs. UN ونشدد على أن القمة اﻷلفية وعملية التحضير لها ينبغي أن يتيحا فرصة المشاركة الفعلية لجميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما أعضاء حركة عدم الانحياز.
    nous soulignons que l'équipe continuera d'exercer les droits qui sont les siens en vertu de toutes les résolutions du Conseil de sécurité sur la question et en ce qui concerne toute autre information pertinente qui pourrait encore être découverte. UN ونشدد على أن فريق العمل التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية سيستمر في ممارسة حقوقه بموجب جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلــة، وفيما يتعلق بأيــة معلومات أخرى ذات صلة قد تتكشف.
    nous soulignons que non seulement de telles mesures sapent les principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international, mais elles menacent gravement la liberté du commerce et des investissements. UN ونشدد على أن مثل هذه الإجراءات لا تقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فحسب، ولكنها تهدد بشدة أيضًا حرية التجارة والاستثمار.
    13. nous soulignons que toutes les initiatives de désarmement nucléaire doivent être irréversibles, transparentes et vérifiables; UN 13 - ونشدد على أن جميع مبادرات نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون لا رجعة فيها وشفافة وقابلة للتحقق؛
    nous soulignons qu'il est d'une importance vitale de renforcer la coopération et les partenariats aux niveaux national, régional et international. UN 17 - ونشدد على أن تعزيز التعاون والشراكة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي أمر أساسي.
    nous soulignons qu'il est essentiel que le Secrétariat de l'AIEA, dans les conclusions qu'il formule sur l'application des garanties, se fonde exclusivement sur des renseignements dont il est prêt à faire valoir l'exactitude dans le cadre d'un débat ouvert. UN ونشدد على أن تعتمد أمانة الوكالة في استنتاجاتها بشأن استخدام الضمانات فقط على المعلومات التي تكون مستعدة للدفاع عنها في مناقشة مفتوحة.
    nous insistons sur le fait que le projet de résolution A/63/L.8/Rev.1 reconnaît que le rôle du Conseil de sécurité se limite seulement au maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN ونشدد على أن مشروع القرار A/63/L.8/Rev.1 يُقرُّ بأن دور مجلس الأمن يقتصر على مجرد صون السلم والأمن الدوليين، وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    nous insistons sur le fait que le manque de ressources et les écarts de capacités entre les États continuent d'entraver sérieusement la réalisation des objectifs du Programme d'action. UN 13 - ونشدد على أن محدودية الموارد واختلاف قدرات الدول لا يزالان يشكلان تحديين وعقبتين كبيرتين أمام تحقيق أهداف برنامج العمل.
    Nous insistons sur la portée du mandat confié au Groupe spécial et soulignons que la seule méthode viable pour renforcer la Convention suppose des négociations multilatérales visant à parvenir à un accord non discriminatoire et juridiquement contraignant. UN ونؤكد سلامة الولاية الممنوحة إلى الفريق العامل ونشدد على أن الطريقة الوحيدة لتعزيز الاتفاقية هي المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى التوصل إلى اتفاق غير تمييزي وملزم من الناحية القانونية.
    nous insistons sur le fait que les besoins des personnes touchées par la catastrophe sont urgents et que celles-ci doivent recevoir une aide substantielle à court, moyen et long terme de la part de la communauté internationale. UN ونشدد على أن للمتضررين من الكارثة احتياجات عاجلة، وينبغي أن يتلقوا المساعدات من المجتمع الدولي فورا وعلى الأجلين المتوسط والطويل.
    Il convient de souligner que les conséquences des changements climatiques sont désormais mondiales. UN ونشدد على أن آثار تغير المناخ هي الآن عالمية الطابع.
    nous affirmons que chacun de ces reclassements constituera une avancée extraordinaire, non seulement pour le pays concerné mais également pour les Nations Unies et pour la coopération internationale en matière de développement. UN ونشدد على أن كل حالة من حالات النجاح في رفع الاسم من قائمة أقل البلدان نموا ستكون بمثابة نجاح باهر ليس لهذه البلدان نفسها فحسب، بل أيضا للأمم المتحدة وللتعاون الإنمائي من جانب المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد