ويكيبيديا

    "ونشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et active
        
    • et activement
        
    • et dynamique
        
    • et actives
        
    • et actif
        
    • active et
        
    • et énergiques
        
    • et énergique
        
    • et actifs
        
    • activement et
        
    • vigoureuse
        
    Notre politique étrangère peut être d'une manière générale maintenant qualifiée de dynamique et active. UN وعموما، فإن سياستنا الخارجية يمكن أن توصف اﻵن دينامية ونشطة.
    Il est essentiel de garantir la participation large et active des peuples autochtones à cette conférence. UN وقال إنه من الأهمية بمكان ضمان مشاركة واسعة ونشطة من الشعوب الأصلية في هذا المؤتمر.
    En outre, les pays en développement devraient participer pleinement et activement à la conception de cette combinaison et à son fonctionnement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشترك البلدان النامية مشاركة كاملة ونشطة في تصميم الائتلاف وتشغيله.
    Nous avons également une communauté importante et dynamique de citoyens d'origine arabe en Australie, qui fait partie des cultures très diverses qui composent notre pays. UN كما لدينا جماعة كبيرة ونشطة من المنحدرين من أصل عربي في أستراليا وهي جزء من ثقافات بلدنا الشديدة التنوع.
    Par ailleurs, en dépit des activités menées dans le pays par plusieurs associations d'intérêt public, le Comité relève avec préoccupation l'absence d'une société civile dynamique, et notamment d'organisations autonomes et actives de défense des droits fondamentaux des femmes. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من الأنشطة التي قام بها عدد من منظمات الصالح العام، فإن اللجنة يساورها القلق حيال عدم وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية يضم منظمات مستقلة ونشطة في مجال الدفاع عن حقوق المرأة.
    Les ONG finlandaises se caractérisent par l'existence d'un groupe important et actif d'organisations féminines, qui est exceptionnel tant par le champ d'action que par la diversité, même par comparaison avec les autres pays nordiques. UN وتتميز المنظمات الفنلندية أيضا بوجود مجموعة كبيرة ونشطة من المنظمات النسائية الفريدة بالنسبة لمجالها وتنوعها، حتى بالنسبة لبلاد الشمال الأوروبي.
    Elle préconise que le Bureau de la condition de la femme promeuve une politique active et visible d'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans toutes les politiques et tous les programmes. UN وقالت إنها توصي مكتب شؤون المرأة بأن يشجِّع تطبيق سياسة واضحة ونشطة لتعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج والسياسات.
    Ces réunions se sont tenues en alternance entre New York et Genève pour assurer la participation pleine et active de tous les organismes de l'ONU. UN وعقدت هذه الاجتماعات بالتناوب في نيويورك وجنيف لكفالة مشاركة كاملة ونشطة من جانب جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Elle a été très en vue et active à la Conférence. UN وكانت شخصية بارزة ونشطة في مؤتمر نزع السلاح.
    Certes, les résultats ont été mitigés, mais le tableau d'ensemble est celui d'une organisation qui est restée engagée et active lorsque des besoins se sont fait sentir. UN وبالرغم من تحقيق نتائج مختلطة، فإن الصورة العامة هي صورة منظمة ظلت مشاركة ونشطة كلما دعت الحاجة.
    Jamais auparavant l'ONU n'avait été présente et active dans autant de situations de crise, d'un continent à l'autre. UN ولم يحدث قط من قبل أن كانت اﻷمم المتحدة متواجدة ونشطة في مثل هذا العدد الكبير من النقاط الساخنة عبر القارات كما هي اليوم.
    En outre, les pays en développement devraient participer pleinement et activement à la conception de cette combinaison et à son fonctionnement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشترك البلدان النامية مشاركة كاملة ونشطة في تصميم الائتلاف وتشغيله.
    Les causes de la paix et du développement économique et social seront mieux servies par un Conseil économique et social capable de coopérer pleinement et activement avec le Conseil de sécurité dans la prévention des conflits et l'édification des nations. UN وقضايا السلم والأمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية يمكن خدمتها على نحو أفضل من خلال مجلس اقتصادي واجتماعي قادر على أن يتعاون بصورة كاملة ونشطة مع مجلس الأمن في منع نشوب الصراعات وفي بناء الأمم.
    Les Pays-Bas participent pleinement et activement à l'ISP ainsi qu'à l'Initiative concernant la sécurité des conteneurs (ISC). UN تشارك هولندا مشاركة كاملة ونشطة في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وفي مبادرة أمن الحاويات.
    Je dirais pour terminer que la République de Corée croit que la revitalisation de l'Assemblée générale et le renforcement du système des Nations Unies doivent être un processus continu et dynamique. UN ختاما، تعتقد جمهورية كوريا أن تنشيط الجمعية العامة وتقوية منظومة الأمم المتحدة يجب أن يكونا عملية مستمرة ونشطة.
    Il dispose également d'un vaste et dynamique tissu d'organisations non gouvernementales, dont un certain nombre s'intéressent aux questions liées aux droits de l'homme. UN وتعمل في البحرين مجموعة كبيرة ونشطة من المنظمات غير الحكومية ويعنى عدد منها بقضايا حقوق الإنسان.
    D'après le Secrétaire général, il existe de nombreuses solutions pratiques et abordables que les gouvernements peuvent adopter pour aider leurs citoyens plus âgés à avoir des vies saines et actives. UN ورأى الأمين العام أن هناك الكثير من الحلول العملية والميسرة التي يمكن للحكومات تطبيقها من أجل مساعدة مواطنيها المسنين على أن يعيشوا حياة صحية ونشطة.
    Les Philippines et la Libye ont des relations bilatérales fortes et actives. UN إن الفلبين وليبيا تربطهما علاقات ثنائية قوية ونشطة.
    Ce faisant, nous devons, entre autres choses, transmettre ces messages aux jeunes générations, comme l'Alliance des civilisations l'a suggéré dans ses conclusions, car ce sont les jeunes qui vont promouvoir un dialogue constructif et actif. UN ولدى قيامنا بذلك، يتعين علينا، في جملة أمور، إيصال هذه الرسائل إلى الأجيال الشابة، على النحو المقترح في نتائج تحالف الحضارات، بما أن الشباب يمثلون أطرافا هامة ونشطة لتشجيع الحوار.
    5. Affirme également que le droit au développement est un domaine crucial des affaires publiques dans tout pays, qui suppose une participation libre, active et véritable des citoyens; UN 5- تؤكد أيضاً أن الحق في التنمية يعد مجالاً حاسماً في الشؤون العامة في كل بلد، ويقتضي مشاركة شعبية حرة ونشطة وهادفة؛
    Afin de concrétiser l'idée d'un système équitable de sécurité internationale, nous sommes profondément convaincus de la nécessité d'arrêter des mesures cohérentes et énergiques dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération. UN ونحن على اقتناع تام بأنه، لتحقيق فكرة النظام الأمني الدول المتكافئ، يجب علينا أن نتخذ تدابير متسقة ونشطة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous saluons cette initiative et sommes d'avis que ce processus devrait être dynamique et énergique et qu'il devra être mené avec le même enthousiasme par les prochains présidents. UN ونحن نرحب بهذه المبادرة، وفي رأينا أن هذه العملية يجب أن تكون دينامية ونشطة وأن يواصلها الرؤساء القادمون بنفس القدر من الحماس.
    L'Indonésie pense également que des rapports solides et actifs entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale sont essentiels à l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies. UN وترى إندونيسيا أيضا أن قيام علاقة قوية ونشطة بين مجلس الأمن والجمعية العامة أساسي من أجل ضمان فعالية الأمم المتحدة.
    Au cours de ces 40 dernières années, la Chine a participé complètement, activement et de manière approfondie aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN فعلى مدى السنوات الأربعين الماضية، شاركت الصين بصورة شاملة ونشطة وعميقة في شؤون الأمم المتحدة.
    Quand un pays est doté d'une démocratie pluraliste, vigoureuse, donnant toutes les garanties, l'action armée est du pur terrorisme. UN وحينما توجد في بلد ما ديمقراطية تعددية ونشطة ومانحة للضمانات، فان القيام بالأعمال المسلحة ضدها يشكل مجرد إرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد