nous saluons les efforts déployés par les États-Unis à cet égard. | UN | ونشيد بالجهود التي تقوم بها الولايات المتحدة في هذا الصدد. |
nous saluons les efforts inlassables déployés sur le long terme par toutes les parties concernées. | UN | ونشيد بالجهود المتواصلة وطويلة الأجل التي تبذلها جميع الأطراف المعنية. |
nous saluons les efforts extraordinaires et le dévouement des organismes et du personnel de l'ONU dans des circonstances si déplorables. | UN | ونشيد بالجهود الاستثنائية والتفاني لوكالات وموظفي الأمم المتحدة في ظل هذه الظروف البشعة. |
nous nous félicitons des efforts déployés par le Représentant spécial en vue de promouvoir ce dialogue. | UN | ونشيد بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص للامين العام من أجل عقد هذا الحوار. |
nous nous félicitons des efforts faits jusqu'ici par le général Zinni afin d'atteindre cet objectif. | UN | ونشيد بالجهود التي بذلها الجنرال زيني حتى الآن لتحقيق هذا الهدف. |
nous louons les efforts déployés par communauté internationale pour défendre ces principes et pour mettre fin au blocus économique, commercial et financier unilatéral appliqué à Cuba. | UN | ونشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم هذه المبادئ ووضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
nous applaudissons aux efforts déployés par le Président du Processus de Kimberley en vue d'une plus grande coopération et collaboration avec l'Organisation mondiale des douanes. | UN | ونشيد بالجهود التي قام بها رئيس عملية كمبرليكيمبرلي من أجل المزيد من التعاون والتضافر مع منظمة الجمارك العالمية. |
nous saluons les efforts déjà déployés par l'ONU dans ce domaine avec, notamment, lе renforcement du régime juridique et des mécanismes de lutte contre ces menaces. | UN | ونشيد بالجهود التي بذلتها الأمم المتحدة بالفعل في هذا المجال، ولا سيما تعزيز النظام القانوني والآليات لمكافحة تلك التهديدات. |
Enfin nous saluons et félicitons les pays qui se sont engagés à apporter une aide au peuple martyr palestinien et nous saluons les efforts déployés par le Secrétaire général, ainsi que par l'Égypte, pour trouver une solution juste à ce conflit qui n'a que trop duré. | UN | في الختام، نشيد بالبلدان الملتزمة بتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني الشهيد، ونشيد بالجهود التي يبذلها الأمين العام، وكذلك مصر، للتوصل إلى حل عادل لهذا الصراع الذي طال أمده. |
nous saluons les efforts intenses déployés par la communauté internationale pour obtenir un cessez-le-feu, en particulier les efforts conduits par l'Égypte et ceux faits par le Secrétaire général dans la région. | UN | ونشيد بالجهود الدولية المكثفة الرامية إلى تأمين وقف لإطلاق النار، وخاصة الجهود التي تقودها مصر والجهود التي يبذلها الأمين العام في المنطقة. |
nous saluons les efforts déployés par le Conseil pour promouvoir la transparence de ses décisions en application des mesures correctives prises pour rendre ses activités plus inclusives et plus accessibles aux États Membres. | UN | ونشيد بالجهود التي بذلها المجلس لتعزيز الشفافية في قراراته بتطبيق تدابير تصحيحية لجعل أنشطته أكثر اشتمالية وإتاحة للدول الأعضاء. |
nous saluons les efforts du Secrétaire général et nous le félicitons pour la manière avec laquelle il s'est employé à mobiliser un appui politique à Copenhague avec les organes principaux de l'ONU. | UN | ونشيد بالجهود التي يبذلها الأمين العام ونحيي الطريقة التي يسعى من خلالها لحشد الزخم السياسي لمؤتمر كوبنهاغن مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
nous saluons les efforts en cours pour trouver une solution pacifique à la question de la péninsule coréenne par la convocation de trois séries de pourparlers à six. | UN | ونشيد بالجهود المبذولة لإيجاد حل سلمي لقضية شبه الجزيرة الكورية من خلال الدعوة إلى جولة ثالثة من المحادثات السداسية الأطراف. |
nous saluons les efforts faits par les membres du Conseil pour mettre au point ce nouveau format du rapport, et nous les encourageons à apporter de nouvelles améliorations au prochain rapport. | UN | ونشيد بالجهود التي بذلت من أعضاء مجلس الأمن في إعداد الشكل الجدير للتقرير، ونشجعهم على مواصلة إدخال تحسينات جديرة على التقرير التالي. |
nous nous félicitons des efforts faits jusqu'ici par le général Zinni afin d'atteindre cet objectif. | UN | ونشيد بالجهود التي بذلها الجنرال زيني حتى الآن لتحقيق هذا الهدف. |
nous nous félicitons des efforts déployés pour permettre à ceux qui s'étaient écartés du processus de paix de le réintégrer au moment où la phase de réconciliation, de reconstruction et de développement commence. | UN | فلا يزال يتعين القيام بالكثير من أجل ﻷم الجراح ونشيد بالجهود المبذولة لتمكين الذين قاطعوا عملية السلام من العودة إليها عندما تبدأ مرحلة المصالحة وإعادة التعمير والتنمية. |
Nous remercions le Secrétaire général de son rapport sur cette question et nous nous félicitons des efforts faits par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir les six langues officielles parmi son personnel. | UN | ونحن نهنئ اﻷمين العام على تقريره بشأن هذا الموضوع، ونشيد بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز اللغات الرسمية الست بين الدول اﻷعضاء فيها. |
Comme le reste du monde, nous nous félicitons des efforts constants que font les dirigeants israéliens et palestiniens afin d'arriver à une paix et à une sécurité durables pour tous dans la région ainsi que des engagements qu'ils ont pris à cet égard. | UN | ونحن نحتفل مع بقية العالم ونشيد بالجهود والالتزامات الدائمة للقائدين الاسرائيلي والفلسطيني لتحقيق السلم واﻷمن الدائمين للجميع في تلك المنطقة. |
nous louons les efforts déployés par la Mission pour mener son mandat à bonne fin et appuyons l'intention du Secrétaire général de réduire l'opération à mesure que la fin de son mandat approche. | UN | ونشيد بالجهود التي تبذلها هذه البعثة في سبيل الوفاء الناجح بولايتها ونؤيد نية اﻷمين العام تخفيض حجم هذه البعثة مع اقتراب نهاية ولايتها. |
nous applaudissons aux efforts récents faits par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) afin de rationaliser l'aide aux Palaos par le biais de la création d'un programme sous-régional novateur pour le Pacifique Nord, qui permettra de renforcer notre capacité de protection de notre environnement et de créer une économie viable. | UN | ونشيد بالجهود التي بذلها مؤخرا مرفق البيئة العالميـة لتيسير المساعدة المقدمة إلى بالاو من خلال وضـع برنامج دون إقليمي لشمال المحيط الهادئ يبني قدراتنا من أجل حماية بيئتنا وإيجـاد اقتصاد مستدام. |
Nous avons joué un rôle actif dans la lutte de l'Organisation des Nations Unies contre ce fléau, et nous rendons hommage aux efforts en cours. | UN | وقد شاركنا بنشاط في أعمال الأمم المتحدة لمكافـحة هذه الآفة ونشيد بالجهود التـي يجري بذلهـا. |