ويكيبيديا

    "ونطاقها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la portée
        
    • et l'ampleur
        
    • de la portée
        
    • et portée
        
    • et leur portée
        
    • la portée de
        
    • et l'étendue
        
    • et champ d'application
        
    • et sa portée
        
    • de l'ampleur
        
    • l'ampleur de
        
    • à la portée
        
    La recommandation générale no 32 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale précise la signification et la portée des mesures spéciales. UN والتوصية العامة رقم 32 الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري تقدم مزيدا من الإيضاح لمعنى التدابير الخاصة ونطاقها.
    Pour de nombreux observateurs, l'ampleur et la portée des combats permettent d'affirmer qu'une guerrilla est en cours au Kosovo. UN ويتفق مراقبون كثيرون على أن مدى عمليات القتال ونطاقها يؤيد صحة الزعم بأن حرب عصابات تدور رحاها اﻵن في كوسوفو.
    :: Les parties intéressées devraient renforcer et soutenir les travaux de recherche visant à faire mieux connaître et comprendre la nature et l'ampleur des problèmes. UN :: أنّ أصحاب المصلحة ينبغي أن يطوّروا ويدعموا البحوث ذات المنحى العملي لتحسين إدراك وفهم طبيعة المشكلة ونطاقها
    La restructuration du texte et l'addition des commentaires donnent une image plus complète du fondement et de la portée des projets d'articles. UN وأدت إعادة تشكيل النص، مقرونة بإضافة التعليق، إلى تقديم صورة أكمل للأساس الذي بنيت عليه مشاريع المواد ونطاقها.
    Nous ne sommes pas intéressés par des grands dialogues mondiaux laborieux tout simplement parce que nous avons vu la faiblesse inhérente à leurs taille et portée. UN ونحن لا نهتم بالحوارات العالمية الواسعة والثقيلة والمملة، لأننا رأينا ببساطة الضعف المتأصل الذي يتمخض عن حجمها ونطاقها.
    Les prescriptions relatives à cette identification, cependant, variaient par leur nature et leur portée. UN بيد أن المقتضيات المتعلقة بتحديد الهوية تتنوع من حيث طبيعتها ونطاقها.
    Ces efforts sont en harmonie complète avec l'esprit et la portée de la Convention. UN وتتسق تلك الجهود اتساقا تاما مع روح الاتفاقية ونطاقها.
    Etant donné l'ampleur et l'étendue des crises d'urgence humanitaire, peut-être serait-il aussi utile d'envisager d'en augmenter les ressources. UN وقد يكون من المفيد أيضا النظر في توسيع موارده، مراعاة لحجم اﻷزمات اﻹنسانية الطارئة ونطاقها.
    Nous savons que la dimension et la portée du développement durable supposent des responsabilités importantes et exigent une solidarité, une coopération et une concertation accrues entre les pays de la sous-région d'Amérique centrale. UN ونعرف أن التنمية المستدامة بأبعادها ونطاقها تنطوي على مسؤوليات رئيسية وتجعل من اللازم توفر قدر أكبر من التضامن والتعاون والاتساق فيما بين بلدان منطقة أمريكا الوسطى دون الاقليمية.
    Ce rapport portait sur les buts et la portée des directives et détaillait les étapes de la collecte. UN ويتناول التقرير أهداف المبادئ التوجيهية ونطاقها ويبين بالتفصيل مراحل الجمع.
    La nature et la portée de telles réserves peuvent susciter de vives préoccupations, et Amnesty International (AI) engage les États parties à formuler des objections à ces réserves. UN وتثير طبيعة هذه التحفظات ونطاقها قلقاً بالغاً، وتحث منظمته الدول الأطراف على الاعتراض على هذه التحفظات.
    L'UNODC procédera à une rapide évaluation pour déterminer l'ampleur et la portée du problème. UN وسيجري المكتب تقييما سريعا لتحديد حجم المشكلة ونطاقها.
    Son travail éclairera mieux le gouvernement sur la nature et l'ampleur du problème dans le pays. UN وستوفر أعماله للحكومة فهما أفضل لطبيعة المشكلة ونطاقها في هذا البلد.
    La première étape à prévoir dans l'examen de l'impact de mesures de riposte doit consister à comprendre clairement la nature et l'ampleur de cet impact. UN ويجب أن تكون الخطوة الأولى لدى النظر في آثار تدابير الاستجابة هي الوصول إلى فهم واضح لطبيعة هذه الآثار ونطاقها.
    Les conférences d'examen du statut, de la mise en œuvre et de la portée du traité devraient être organisées selon une périodicité convenue d'un commun accord. UN فينبغي إجراء مؤتمرات لاستعراض حالة المعاهدة وتنفيذها ونطاقها في أوقات متفق عليها بين الأطراف.
    Évaluation du cadre et de la portée d'ensemble de la Stratégie UN تقييم إطار الاستراتيجية ونطاقها الشاملين
    PRINCIPES, OBJECTIFS et portée DU PROCESSUS DE L'INTÉGRATION SOCIALE DE L'AMÉRIQUE CENTRALE UN مبادئ عملية التكامل الاجتماعي في أمريكا الوسطى وأهدافها ونطاقها
    Les questions qui y seront examinées sont différentes de par leur nature et leur portée. UN والمسائل التي علينا أن نعالجها على ذلك المستوى متميزة في طبيعتها ونطاقها.
    Le rythme et l'étendue de ces réformes, cependant, contrastent vivement avec les résultats modestes obtenus jusqu'ici. UN إلا أن نسبة التقدم في هذه الاصلاحات ونطاقها يتناقضان بشدة مع النتائج البالغة التواضح المحرزة حتى اﻵن.
    Principes, nature et champ d'application des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto UN مبادئ الآليات وطابعها ونطاقها عملا بالمواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو
    Toutefois, il paraît de plus en plus douteux que, dans sa forme et sa portée actuelle, l'Initiative puisse atteindre ses objectifs. UN ومع ذلك ازدادت الشكوك في السنوات الأخيرة في إمكانية هذه المبادرة بشكلها ونطاقها الحاليين على تحقيق هذين الهدفين.
    Toutefois, un grand nombre de ces entretiens donnaient une idée contradictoire ou incohérente de la nature, de l’ampleur et des progrès de ces programmes. UN غير أن الكثير من هذه المقابلات أسفر عن صورة متضاربة وغير متسقة لطبيعة هذه البرامج ونطاقها والشوط الذي قطعته.
    Il s'agit de souligner à quel point les questions relatives aux objectifs et à la portée du futur traité sont étroitement liées aux objectifs et à la portée du futur traité. UN والمقصود هو التأكيد على مدى الترابط الوثيق بين قضايا أهداف المعاهدة المقبلة ونطاقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد