ويكيبيديا

    "ونطلب إلى الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous demandons aux États
        
    • nous appelons les États
        
    • nous invitons les États
        
    • et appelons les
        
    nous demandons aux États Membres de l'ONU de coopérer à un partenariat mutuellement profitable. UN ونطلب إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تتعاون في إطار مشاركة ذات منفعة متبادلة.
    nous demandons aux États qui ne le sont pas encore, de devenir parties au Traité sur l'interdiction des mines. UN ونطلب إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة حظر الألغام أن تفعل ذلك.
    nous demandons aux États de coopérer dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies pour résoudre toutes les questions en suspens en vue de l'adoption d'une convention contre le terrorisme international de portée aussi large que possible. UN ونطلب إلى الدول التعاون، في إطار الأمم المتحدة، على حل جميع المسائل المعلقة بهدف اعتماد اتفاقية دولية لمكافحة الإرهاب على أوسع نطاق ممكن.
    nous appelons les États à limiter leurs mesures au strict nécessaire requis par les exigences de la situation. UN ونطلب إلى الدول أن تحد من التدابير المتخذة تحديداً لا يتجاوز ما تستدعيه مقتضيات الحال.
    nous invitons les États Membres à accorder la priorité aux mesures de substitution à l'emprisonnement. UN ونطلب إلى الدول الأعضاء أن تمنح أولوية لاعتماد تدابير بديلة للسجن.
    À cet égard, nous nous félicitons de la ratification récente du Traité par de nouveaux États, et appelons les autres à suivre cet exemple. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بقيام دول أطراف جديدة بالتصديق مؤخرا على هذه المعاهدة، ونطلب إلى الدول الأخرى أن تحذو الحذو نفسه.
    Comme nous l'avons fait à propos des résultats de la réunion de Genève sur le processus d'examen du Conseil des droits de l'homme, nous souhaitons renouveler notre appel à la préservation des résultats des travaux de cet organe, et nous demandons aux États d'adopter ces résolutions par consensus. UN تماما كما فعلنا بمناسبة حصيلة اجتماع جنيف الخاص بعملية استعراض مجلس حقوق الإنسان، نود أن نكرر دعوتنا لدعم نتائج عمل تلك الهيئة، ونطلب إلى الدول اتخاذ تلك القرارات بتوافق الآراء.
    nous demandons aux États membres permanents du Conseil de sécurité qui sont parties au différend de concilier leurs considérations d'intérêt national et leurs responsabilités internationales. Nous leur demandons de ne pas empêcher le Conseil de sécurité de prendre la bonne décision, celle qui correspond à la volonté et aux intérêts de la communauté internationale dans son ensemble. UN ونطلب إلى الدول الدائمة اﻷعضاء في مجلس اﻷمن التي هي طرف في النزاع أن توازن بين اعتبارات الصالح الوطني ومسؤوليتها الدولية، ونطلب إليها ألا تعوق مجلس اﻷمن عن اتخاذ القرار الصحيح، الذي يمثل إرادة ومصالح المجتمع الدولي ككل.
    nous demandons aux États non parties au Traité d'y adhérer en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire, afin d'assurer dans les meilleurs délais, l'universalité du Traité et, en attendant leur accession, d'en respecter les dispositions. UN 7 - ونطلب إلى الدول التي لا تزال خارج المعاهدة أن تلتزم بها بصفتها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية، بهدف تحقيق الطابع العالمي للمعاهدة في وقت مبكر، وأن تلتزم بأحكام المعاهدة ريثما تنضم إليها.
    nous demandons aux États non parties au Traité d'y adhérer en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire, afin d'assurer dans les meilleurs délais, l'universalité du Traité et, en attendant leur accession, d'en respecter les dispositions. UN 7 - ونطلب إلى الدول التي لا تزال خارج المعاهدة أن تلتزم بها بصفتها دولاً غير حائزة للأسلحة النووية، بهدف تحقيق الطابع العالمي للمعاهدة في وقت مبكر، وأن تلتزم بأحكام المعاهدة ريثما تنضم إليها.
    13. nous demandons aux États et aux organismes internationaux d'adopter une approche transversale qui tienne compte de la parité des sexes dans tous les plans, projets et programmes qui visent à combattre le racisme et à promouvoir l'égalité raciale; UN 13- ونطلب إلى الدول والمنظمات الدولية مراعاة الاعتبارات الجنسانية مراعاة شاملة لجميع القطاعات فيما تضعه من خطط ومشاريع وبرامج لمكافحة العنصرية وتعزيز المساواة العنصرية؛
    23. nous demandons aux États, ainsi qu'aux organismes internationaux et aux institutions multilatérales de développement, d'accorder la priorité à la lutte contre la pauvreté, en s'occupant en premier lieu des populations d'ascendance africaine et autochtones et des femmes. UN 23- ونطلب إلى الدول والمنظمات الدولية والوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف أن تمنح الأولوية لمكافحة الفقر، مع إيلائها جل اهتمامها للسكان المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين والنساء.
    11. nous demandons aux États de faire en sorte que le droit des peuples autochtones à la propriété de leurs terres soit reconnu, et d'instaurer des mécanismes pour que leurs ressources ne soient pas utilisées ni exploitées sans consultation préalable, effectuée sans contrainte et en connaissance de cause; UN 11- ونطلب إلى الدول أن تكفل للشعوب الأصلية حقها في ملكية الأرض وأن تأخذ بآليات تكفل استشارتهم المسبقة والحرة والمستنيرة فيما يتعلق باستغلال مواردهم والانتفاع بها؛
    En attendant l'ouverture de négociations au sein de la Conférence du désarmement sur cette question en vue de renforcer les régimes juridiques existants, nous demandons aux États concernés de respecter les accords existants et de s'abstenir de commettre des actes qui seraient contraires aux utilisations pacifiques de l'espace. UN ونطلب إلى الدول المعنية، ريثما تبدأ في مؤتمر نزع السلاح المفاوضات المتعلقة بهذه المسألة والتي يمكن أن تؤدي إلى تعزيز النظم القانونية الموجودة حالياً، التقيد بالاتفاقات الحالية والامتناع عن الأعمال التي تتنافى واستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    31. nous demandons aux États de reconnaître et de respecter les savoirs traditionnels en matière de santé des peuples autochtones et d'ascendance africaine. > > . UN 31- ونطلب إلى الدول أن تكفل للشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي معارفهم التقليدية في المجال الصحي وأن تعترف لهم بهذه المعارف " .
    9. nous demandons aux États d'accorder, par l'intermédiaire de leur Ministère de la santé, l'importance voulue à la mortalité infantile et maternelle et à la santé sexuelle et reproductive, et de traiter ces questions en priorité dans leurs programmes de santé; UN 9- ونطلب إلى الدول أن تعمل، من خلال وزارات الصحة فيها، على إيلاء الأهمية الواجبة للحد من وفيّات الحوامل والرضّع والنهوض بالصحة الجنسية والإنجابية وإدراج هذه المسائل في برامجها الصحية بوصفها مسائل ذات أولوية؛
    nous appelons les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier au plus vite la Convention sur les armes biologiques et à toxines. UN ونطلب إلى الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية أن تفعل ذلك في أبكر موعد ممكن.
    Nous n'accepterons jamais ces réinterprétations, et nous appelons les États dotés d'armes nucléaires à s'acquitter sans retard et sans conditions de leurs obligations au titre de l'article VI du TNP. UN ولن نقبل أبداً هذه المحاولات، ونطلب إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي، بدون تأخير أو شروط، بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    nous invitons les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer au TNP en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires et à conclure des accords de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN ونطلب إلى الدول التي ما زال خارج معاهدة عدم الانتشار أن تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة على اﻷسلحة النووية وأن تبرم اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    nous invitons les États Membres à mettre en oeuvre intégralement les engagements convenus dans l'Acte final adopté par la Conférence mondiale du commerce qui accorde aux pays en développement un traitement spécial et différentiel. UN ونطلب إلى الدول اﻷعضاء التنفيذ الكامل للالتزامات المتفق عليها في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر التجارة العالمي والتي تمنح المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد