ويكيبيديا

    "ونظراً للطبيعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étant donné le caractère
        
    • compte tenu de la nature
        
    • compte tenu du caractère
        
    • étant donné la nature
        
    • Etant donné
        
    étant donné le caractère technique des travaux de la Commission, elle voudrait être assurée que la qualité des services sera maintenue. UN ونظراً للطبيعة الفنية لعمل اللجنة السادسة فإنه يود الحصول على تأكيدات بأنه سيحافظ على نوعية الخدمات المقدمة.
    étant donné le caractère humanitaire de la Convention et les effets dévastateurs des mines antipersonnel sur le développement humain à travers le monde, nous espérons que ce projet de résolution bénéficiera du soutien écrasant de la Commission. UN ونظراً للطبيعة الإنسانية للاتفاقية والآثار المدمرة للألغام المضادة للأفراد على التطور البشري على الصعيد العالمي، آمل أن يحظى مشروع القرار بتأييد ساحق من اللجنة.
    étant donné le caractère exceptionnel des biens faisant l'objet de la réclamation, le Comité a fait appel à des experts extérieurs pour l'assister dans la vérification et l'évaluation de la réclamation. UN ونظراً للطبيعة الفريدة للعناصر المطالب بتعويض عنها، لجأ الفريق إلى خبراء استشاريين من خارج الفريق لمساعدته في التحقق من المطالبة وتقييمها.
    compte tenu de la nature détaillée de ces demandes et de la complexité des éléments sur lesquels elles portent, la présentation du rapport demandé a été reportée à la soixante-quatrième session afin de permettre au Secrétariat d'examiner les différents composants des charges à payer et d'évaluer différents modes de financement et stratégies de maîtrise des coûts. UN ونظراً للطبيعة الشاملة لهذه الطلبات وما تتسم به العوامل التي تقوم عليها من تعقيد، تأجل تقديم التقرير المطلوب إلى الدورة الرابعة والستين حتى يتسنى للأمانة العامة استعراض المكونات المختلفة لالتزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتقييم استراتيجيات لبدائل التمويل واحتواء التكلفة.
    Toutefois, compte tenu du caractère facultatif de l'article 41, le Royaume-Uni se conforme à ses exigences. UN ومع ذلك، ونظراً للطبيعة الاختيارية للمادة 41، فإنَّ المملكة المتحدة ممتثلة لمتطلباتها.
    étant donné la nature préliminaire de cette information, la présente note ne contient pas de solution précise en matière de financement. UN ونظراً للطبيعة الأولية للمعلومات، لا تتضمن المذكرة خيارات محددة للتمويل.
    Etant donné le caractère exceptionnel de la réclamation et pour des raisons d'équité de procédure, la réclamation 3000001 a été transmise au Gouvernement iraquien pour examen et observations. UN ونظراً للطبيعة غير العادية للمطالبة وﻷسباب تتعلق بالعدالة الاجرائية فلقد أُحيلت المطالبة ١٠٠٠٠٠٣ إلى حكومة العراق للنظر والتعليق عليها.
    étant donné le caractère informel de l'enquête préliminaire, il n'est pas établi de rapport administratif/d'enquête et les témoins ne sont pas appelés à déposer sous serment. UN ونظراً للطبيعة غير الرسمية للتحقيق الأولي لا تعد أية تقارير إدارية/تحقيقيه ولا يؤدي الشهود اليمين قبل استجوابهم.
    étant donné le caractère dynamique des questions commerciales, un certain nombre d'intervenants ont également estimé qu'il était impératif de s'employer à perfectionner continuellement les connaissances et les compétences commerciales. UN ونظراً للطبيعة الدينامية التي تنطوي عليها قضايا التجارة، فقد لاحظ عدد من المتحدثين أيضاً حتمية تحديث المعارف والمهارات التجارية باستمرار.
    On a dit qu'étant donné le caractère exhaustif du projet de convention, qui ne devait pas être envisagé uniquement comme un instrument répressif régissant la coopération et la coordination entre les États, il devait s'appliquer aux activités menées par les forces militaires d'un État en temps de paix, ainsi qu'à la question du terrorisme d'État. UN ونظراً للطبيعة الشاملة المميزة لمشروع الاتفاقية، التي لا ينبغي اعتباراها مجرد صك لإنفاذ القوانين ينظم التعاون والتنسيق فيما بين الدول، جرى التأكيد على ضرورة إدراج الأنشطة التي تمارسها القوات العسكرية للدولة وقت السلم، فضلاً عن الحاجة إلى معالجة مسألة الإرهاب الصادر عن الدولة.
    étant donné le caractère subreptice des armes à énergie dirigée et les mutilations atroces constatées à Al Sqifal, l'auteur estime que ces armes devraient entrer dans la catégorie des armes interdites parce que causant des maux superflus ou des souffrances inutiles. UN ونظراً للطبيعة السرية لاستخدام أسلحة الطاقة الموجهة والتشويهات المروعة التي أُبلغ أنها تسببت فيها في حادث الكفل، فإن مؤلف الورقة يعتقد أن هذه الأسلحة تندرج في الفئة المحظورة من الأسلحة التي تتسبب في إصابات لا موجب لها ومعاناة لا داعي لها.
    étant donné le caractère volontaire du financement de l'organisation et les caractéristiques des programmes de pays en termes d'appropriation nationale, les ressources globales affectées à ces programmes ne sont qu'indicatives. UN 21 - ونظراً للطبيعة الطوعية لتمويل المنظمة وخصائص البرامج القطرية من حيث تولي زمام المسؤولية الوطنية، فإن الموارد الإجمالية المخصصة للبرامج القطرية تعد إرشادية.
    Le Comité, comme dans le cas de tranches précédentes et étant donné le caractère complexe et technique des réclamations de la deuxième partie de la troisième tranche, a fait appel à des spécialistes du règlement des sinistres et à des comptables indépendants en qualité d'expertsconseils (les < < expertsconseils > > ). UN ونظراً للطبيعة المعقدة والفنية للجزء الثاني من الدفعة الثالثة من المطالبات اقتضى الأمر، كما في الدفعات السابقة، أن يستعين من الفريق بوسطاء تسوية خسائر ومحاسبين مستقلين كخبراء استشاريين ( " الخبراء الاستشاريون " ).
    7. étant donné le caractère exhaustif du rapport du Groupe de travail spécial reproduit dans le document ICCD/COP(4)/AHWG/6, le secrétariat n'ajoutera rien aux observations précédentes car ce document contient les conclusions issues du processus d'examen demandé initialement dans la décision 11/COP.1 (par. 19). UN 7- ونظراً للطبيعة الشاملة لتقرير الفريق العامل المخصص الوارد في الوثيقة ICCD/COP(4)/AHWG/6، لن تمضي الأمانة إلى ما هو أبعد من هذه التعليقات نظراً لأن التقرير يتضمن استنتاجات عملية الاستعراض حسبما طُلبت أولاً في الفقرة 19 من مقرر مؤتمر الأطراف 11/م أ-1.
    compte tenu de la nature multisectorielle des interventions requises pour faire face au problème de la dégradation des terres, et de la diversité des sources de financement à exploiter à cette fin, le Mécanisme mondial a été créé pour contribuer à rationaliser l'affectation des ressources et pour mobiliser des financements additionnels en tant que de besoin. UN ونظراً للطبيعة المتعددة القطاعات للتدخلات المطلوبة للتصدي لقضايا تردي الأراضي، وتنوع مصادر التمويل المطلوبة لهذه الغاية، أُنشئت الآلية العالمية للمساعدة على ترشيد عملية تخصيص الموارد وتعبئة التمويل الإضافي، حسب الاقتضاء.
    111. compte tenu de la nature spécifique d'un grand nombre de cas portés à son attention, le Rapporteur spécial a transmis les informations reçues aux autres mécanismes des Nations Unies concernés. Il continuera à donner suite aux informations faisant état de violations qui entrent dans le cadre de son mandat. UN 111- ونظراً للطبيعة الخاصة التي تتسم بها كثير من الحالات الواردة، فقد أطلع المقرر الخاص آليات الأمم المتحدة الملائمة الأخرى على المعلومات الواردة، ويعتزم مواصلة التصدي لهذه التجاوزات عندما تندرج ضمن بارامترات ولايته.
    compte tenu du caractère multisectoriel des interventions requises pour remédier aux problèmes de dégradation des terres et de la diversité des sources de financement à mettre à contribution à cet effet, le Mécanisme mondial a été créé en vue d'aider à rationaliser l'affectation des ressources et à mobiliser des moyens de financement supplémentaires selon les besoins. UN ونظراً للطبيعة المتعددة القطاعات للتدخلات المطلوبة للتصدي لقضايا تردي الأراضي، وتنوع مصادر التمويل المطلوبة لهذه الغاية، أنشئت الآلية العالمية للمساعدة على ترشيد عملية تخصيص الموارد وتعبئة التمويل الإضافي، حسب الاقتضاء.
    compte tenu du caractère particulier des activités militaires, il ne semble pas possible que la limite d'âge fixée soit inférieure à celle exigée pour exercer des métiers " dangereux ou insalubres " . UN ونظراً للطبيعة الخاصة لﻷنشطة العسكرية، لا يبدو ممكناً أن يكون الحد اﻷدنى للسن المنصوص عليه أقل مما هو مطلوب للوظائف " الخطيرة أو غير الصحية " .
    Donc, étant donné la nature miraculeuse de cette découverte, j'ai pensé que ce serait une bonne idée de vous redonner une chance d'expliquer, votre relation avec l'inspecteur Adams. Open Subtitles ونظراً للطبيعة الإعجازية لهذا الإستكشاف فكرت أنها فكرة جيدة أن نعطيك فرصةً أخرى لتفسير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد