ويكيبيديا

    "ونظرا إلى أهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étant donné l'importance
        
    • compte tenu de l'importance
        
    • vu l'importance
        
    étant donné l'importance des marchés publics dans le secteur des BTP, ces dispositions excluent en fait des disciplines de l'AGCS une bonne partie du commerce dans ce secteur. UN ونظرا إلى أهمية المشتريات العامة في قطاع التشييد، تستبعد هذه الأحكام بالفعل جزءا كبيرا من التجارة في القطاع من ضوابط الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    étant donné l'importance et la complexité de ce lien, il a été proposé de définir expressément dans le statut lui-même les éléments fondamentaux de cette coopération. UN ونظرا إلى أهمية هذه العلاقة وتعقيدها، اقترح إيراد نص صريح بالعناصر اﻷساسية للتعاون المطلوب في النظام اﻷساسي نفسه.
    étant donné l'importance qu'il y a à ce que, à l'échelle du système, des mesures effectives soient prises pour faire face au problème du racisme, l'OIM espère que les États auront à cœur de verser la contribution relativement modeste qui pourra être requise à cette fin. UN ونظرا إلى أهمية الاستجابة الفعالة على نطاق المنظومة لمشكلة العنصرية، تأمل المنظمة الدولية للهجرة أن يتم الاعتراف بجدارة المساهمة الصغيرة نسبيا اللازمة والمقدمة من الدول.
    compte tenu de l'importance de cette question, il a été proposé de la traiter dans le chapitre III relatif aux principaux mécanismes de garantie. UN ونظرا إلى أهمية تلك المسألة، اقترح ادراج المناقشة ذات الصلة في الفصل الثالث الذي يعالج النهوج الأساسية بشأن الضمان.
    compte tenu de l'importance de la première réunion, on peut supposer que les délégations se composeront chacune d'au moins trois personnes. UN ونظرا إلى أهمية الاجتماع الأول، فإنه يمكن افتراض أن كل وفد من الوفود سيتألف مما لا يقل عن ثلاثة أشخاص().
    vu l'importance du projet de résolution pour la protection des droits de l'enfant, l'intervenant espère que la Commission l'adoptera par consensus. UN ونظرا إلى أهمية مشروع القرار بالنسبة لحماية حقوق الطفل، أعرب عن الأمل في أن اللجنة سوف تعتمده بتوافق الآراء.
    vu l'importance de ces dispositions, il sera essentiel que le système de contrôle du respect des dispositions du Protocole puisse évaluer le respect par les Parties et réagir avec elles à tout cas de non-respect. UN ونظرا إلى أهمية هذه الأحكام، يجب أن يكون نظام الامتثال للبروتوكول قادرا على تقييم امتثال الأطراف والرد على أية حالة من حالات عدم الامتثال لها.
    71. étant donné l'importance du principe de responsabilité dans le cadre de l'état de droit, la lutte contre l'impunité est une obligation. UN 71 - ونظرا إلى أهمية المساءلة كجزء من سيادة القانون، فإن مكافحة الإفلات من العقاب تصبح إلزاما.
    étant donné l'importance de Jérusalem pour plusieurs millions de musulmans et de chrétiens dans le monde, on peut dire que les actions illégales d'Israël sont une menace pour la paix et la sécurité mondiales. UN ونظرا إلى أهمية القدس لملايين المسلمين والمسيحيين في جميع أنحاء العالم، فإن إجراءات إسرائيل غير القانونية تهدد أسس الأمن والسلم الدوليين.
    étant donné l'importance que revêt la volonté politique des nations dans cette entreprise, le système des Nations Unies dans son ensemble doit jouer un rôle directeur en servant d'instance où les pays peuvent concevoir des remèdes aux problèmes économiques et sociaux qui sapent la paix et la sécurité dans de nombreuses parties du monde. UN ونظرا إلى أهمية اﻹرادة السياسيــة للدول في هذا المسعى، ينبغي لمنظومة اﻷمــم المتحــدة ككل أن تقوم بدور قــيادي بأن تعمـل كمحفـل للدول كيما تستنبط سبلا لمعالجة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التــي تقوض السلم واﻷمن في أنحــاء كثيرة من العالم.
    étant donné l'importance des problèmes que pose la protection des familles, le HCR a souligné l'importance du rôle de la famille réfugiée dans une Note sur les questions relatives à la protection de la famille qui a été présentée au Comité permanent en juin 1999. UN 21- ونظرا إلى أهمية القضايا التي تتعلق بحماية الأسرة، ناقشت المفوضية أهمية دور أسرة اللاجئ في تأمين حماية أفـرادها ورعايتهـم، في مذكـرة بشـأن القضايا المتعلقة بحماية الأسرة Note on Family Protection Issues تم تقديمها إلى اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه 1999.
    Étant donné l’importance de la coopération régionale, le Japon a accueilli dans le cadre du suivi de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale une Conférence asiatique sur la répression en matière de drogues qui s’est tenue en février 1999 à Tokyo. UN ٩٢ - ونظرا إلى أهمية التعاون اﻹقليمي، فقد استضافت اليابان، في إطار متابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، مؤتمرا آسيويا يتعلق بمنع المخدرات، عقد في طوكيو في شباط/فبراير ١٩٩٩.
    étant donné l'importance de l'universalité du Traité, l'Union européenne appelle tous les États qui ne sont pas encore Parties au Traité à y accéder en tant qu'États non possesseurs de l'arme nucléaire et, en même temps, à se conformer à ses dispositions et à réaffirmer leur attachement à la non-prolifération et au désarmement nucléaires. UN ونظرا إلى أهمية عالمية المعاهدة، يدعو الاتحادُ الأوروبي جميع الدول غير الأطراف بعد إلى الانضمام إليها بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية، وإلى التقيد، في هذه الأثناء، بأحكامها، والتعهد بالتزامها بعدم الانتشار ونزع السلاح.
    compte tenu de l'importance de la première réunion, on peut supposer que les délégations se composeront chacune d'au moins trois personnes. UN ونظرا إلى أهمية الاجتماع الأول، فإنه يمكن افتراض أن كل وفد من الوفود سيتألف مما لا يقل عن ثلاثة أشخاص().
    compte tenu de l'importance de la première réunion, on peut supposer que les délégations se composeront chacune d'au moins trois personnes. UN ونظرا إلى أهمية الدورة الأولى، فإنه يمكن افتراض أن كل وفد من الوفود سيتألف مما لا يقل عن ثلاثة أشخاص().
    compte tenu de l'importance que revêt la question, le Japon est prêt à participer activement aux discussions consacrées à la manière d'empêcher toute exploitation du droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ونظرا إلى أهمية هذه المسألة فإن اليابان على استعداد للمشاركة بهمة في المناقشات المتعلقة بكيفية تناول مسائل الاستغلال الممكن للحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    compte tenu de l'importance que revêt la question, le Japon est prêt à participer activement aux discussions consacrées à la manière d'empêcher toute exploitation du droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ونظرا إلى أهمية هذه المسألة فإن اليابان على استعداد للمشاركة بهمة في المناقشات المتعلقة بكيفية تناول مسائل الاستغلال الممكن للحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Compte tenu de l’importance du Congrès, la SADC souhaite que les pays y soient représentés à un niveau politique élevé afin de sensibiliser les responsables politiques et de mobiliser la volonté politique nécessaire à la lutte contre la criminalité organisée. UN ٦٧ - ونظرا إلى أهمية المؤتمر، فإن الجماعة اﻹنمائية تود أن تكون البلدان ممثلة فيه على مستوى سياسي رفيع لتوعية المسؤولين السياسيين وحشد اﻹرادة السياسية اللازمة لمكافحة الجريمة المنظمة.
    vu l'importance de cette question, les membres de l'initiative comptent élaborer des directives pour certains indicateurs qui permettraient de mesurer la dégradation des forêts en tenant compte des éléments de la gestion durable des forêts. UN ونظرا إلى أهمية هذه المسألة، يسعى أعضاء المبادرة إلى وضع مبادئ توجيهية عن مؤشرات مختارة من أجل قياس مدى تدهور الغابات في ما يتعلق بعناصر إدارتها المستدامة.
    vu l'importance du commerce dans la coopération et l'intégration régionales, le Comité axe ses travaux sur le commerce intra-africain et le commerce international. UN ونظرا إلى أهمية التجارة في سياق التعاون والتكامل الإقليميين، تركز اللجنة أيضا على التجارة فيما بين البلدان الأفريقية وعلى التجارة الدولية.
    Vu l’importance du secteur privé, il est proposé de créer une entité novatrice de promotion de l’investissement pour utiliser les ressources publiques de façon à démultiplier l’appui du secteur privé à toutes sortes d’activités commerciales et non commerciales de gestion durable des forêts, y compris celles qui sont menées dans des pays à faible couvert forestier. UN ونظرا إلى أهمية القطاع الخاص، فإنه يُقترح إنشاء كيان مبتكر لتشجيع اﻹستثمار يستعين بالموارد العامة ويستجمع دعم القطاع الخاص لكل أنواع اﻷنشطة التجارية وغير التجارية المتصلة باﻹدارة المستدامة للغابات، بما فيها اﻷنشطة التي يُضطلع بها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    107. vu l'importance de l'information sur les droits de l'homme en matière d'alerte rapide, comme dans de nombreux autres domaines, la nature, l'incidence et l'ampleur des violations dont ils font l'objet donnent une idée du niveau de sécurité politique en un lieu donné. UN ٧٠١- ونظرا إلى أهمية المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان في إطار اﻹنذار المبكر، مثلما هي بالفعل في حالات كثيرة، فإن طابع انتهاكات حقوق اﻹنسان ومستواها ومداها تشير إلى حالة اﻷمن السياسي في مكان بعينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد