ويكيبيديا

    "ونظرا لأن معظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme la plupart des
        
    • étant donné que la plupart des
        
    • du fait que la plupart des
        
    • Etant donné que la plupart des
        
    • étant donné que la majorité
        
    • comme la plus grande partie
        
    comme la plupart des enquêtes sont en cours, le Groupe n'est en mesure de diffuser les résultats que d'une seule : il s'agit d'une tentative de transfert, qui a été avortée par les autorités maltaises. UN ونظرا لأن معظم هذه التحقيقات لا تزال جارية، فإن الفريق ليس في وضع يسمح له بالكشف عن أي استنتاجات إلا فيما يتعلق بإحدى القضايا المنجزة وهي محاولة نقل منعتها السلطات المالطية.
    comme la plupart des pays fournisseurs de contingents sont des pays en développement aux moyens matériels et financiers limités, ils pourraient être moins enclins à contribuer à l'avenir à moins que la question des retards de remboursement soit réglée une fois pour toutes. UN ونظرا لأن معظم البلدان المساهمة بقوات هي بلدان نامية ذات موارد محدودة، فقد تكون أقل استعدادا للمساهمة في المستقبل ما لم تتم تسوية موضوع تأخر سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات مرة واحدة وإلى الأبد.
    comme la plupart des victimes étaient causées dès les premières heures d'une catastrophe, alors que d'autres se hâtaient apporter des secours, il était essentiel de développer la capacité des communautés à répondre à ces situations. UN ونظرا لأن معظم الخسائر تقع خلال الساعات الأولى من الكارثة، في الوقت الذي لا يزال فيه الآخرون يندفعون لتقديم يد المساعدة، من الجوهري إذن بناء قدرة المجتمع المحلي على الاستجابة لمثل هذه الحالة.
    étant donné que la plupart des personnes âgées dans les pays en développement vivent dans des foyers multigénérationnels, les pensions de retraite bénéficient souvent à l'ensemble de la famille en permettant aux membres plus âgés de contribuer financièrement à la nutrition des ménages et de soutenir l'éducation de leurs enfants. UN ونظرا لأن معظم المسنين في البلدان النامية يعيشون في أسر معيشية متعددة الأجيال، فإن معاشات الشيخوخة كثيرا ما تفيد كل الأسرة، إذ إنها تتيح لأفراد الأسرة من كبار السن المساهمة ماليا في تغذية الأسرة ودعم تعليم أبنائها.
    étant donné que la plupart des indicateurs qui y sont associés ne sont pas à jour, faute de données récentes, on examinera ici la situation d'ensemble sur la base des éléments d'information disponibles et on se concentrera sur la contribution du FNUAP à l'obtention des résultats escomptés. UN ونظرا لأن معظم المؤشرات المستخدمة في الوصول إلى هذه النتيجة تفتقر إلى المعلومات المستكملة، فإن هذا التقرير سيناقش الوضع الإجمالي في ضوء المعلومات المتاحة، مع التركيز على دور الصندوق في المساهمة في تحقيق النتائج.
    du fait que la plupart des politiques affectent les femmes d'une façon ou d'une autre, elle est essentiellement autorisée à participer à toutes les discussions. UN ونظرا لأن معظم السياسات تمس المرأة بشكل أو بآخر، فإنه يسمح دائما لها بالمشاركة في جميع المناقشات السياسية.
    Etant donné que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement aux ressources limitées, un rôle important revient aux partenaires de développement des pays sans littoral et de transit à l'appui des programmes relatifs au développement du transport en transit. UN ونظرا ﻷن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة فيتوقع أن يقوم شركاء البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في التنمية بدور هام في دعم برامج تطوير النقل العابر.
    comme la plupart des décès se produisaient durant les premières heures d'une catastrophe, il était essentiel de développer la capacité des communautés à faire face aux situations de crise. UN ونظرا لأن معظم الوفيات تحدث أثناء الساعات الأولى بعد حدوث الكارثة، من الجوهري بناء قدرة للمجتمع المحلي على الاستجابة لحالة حرجة.
    comme la plupart des activités se renforcent mutuellement, les ressources nécessaires devraient être fournies dès que possible et les contributions réparties de manière égale entre les divers secteurs clefs, afin de maximiser l'impact et d'assurer la complémentarité. UN 87 - ونظرا لأن معظم الأنشطة تخدم بعضها البعض، فينبغي تلبية احتياجات التمويل بأسرع وقت ممكن ويتعين توزيع التبرعات بالتساوي على جميع القطاعات الرئيسية لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر ولضمان تكاملها.
    comme la plupart des membres du personnel des Nations Unies n'ont pas droit à cette protection sociale du fait qu'ils sont employés par l'Organisation des Nations Unies, l'Assemblée générale a décidé en 1966 d'étendre le bénéfice des systèmes de protection contre la maladie aux fonctionnaires qui avaient cessé leur service à l'Organisation à l'âge de la retraite ou pour cause d'invalidité. UN ونظرا لأن معظم موظفي الأمم المتحدة لا يحق لهم التمتع بذلك الاستحقاق الاجتماعي بسبب عملهم في الأمم المتحدة، قررت الجمعية العامة في عام 1966 أن تتوسع في تغطية الـتأمين الصحي بحيث يشمل المتقاعدين والذين انتهت خدمتهم لأسباب تتعلق بالعجز.
    comme la plupart des audits dont les rapports ont été publiés en 2011 concernent des opérations et activités que les bureaux du PNUD ont menées en 2010, leurs résultats permettent, dans l'ensemble, de faire le bilan des opérations de 2010. UN 14 - ونظرا لأن معظم تقارير مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2011 تغطي العمليات والأنشطة التي اضطلعت بها مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال عام 2010، فإن نتائج مراجعة الحسابات تعكس عموما حالة العمليات في عام 2010.
    comme la plupart des audits dont les rapports ont été publiés en 2011 concernent des opérations et activités que les bureaux du PNUD ont menées en 2010, leurs résultats permettent, dans l'ensemble, de faire le bilan des opérations de 2010. UN 14 - ونظرا لأن معظم تقارير مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2011 تغطي العمليات والأنشطة التي اضطلعت بها مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال عام 2010، فإن نتائج مراجعة الحسابات تعكس عموما حالة العمليات في عام 2010.
    comme la plupart des audits dont les rapports ont été publiés en 2010 concernent des opérations et activités que les bureaux du PNUD ont menées en 2009, leurs résultats permettent, dans l'ensemble, de faire le bilan des opérations de 2009. UN 14 - ونظرا لأن معظم تقارير مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2010 قد غطت عمليات وأنشطة مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال عام 2009، لذا فإن نتائج مراجعة الحسابات تعكس عموما حالة العمليات في عام 2009.
    étant donné que la plupart des postes du Département des opérations de maintien de la paix ne sont pas soumis au système des fourchettes souhaitables, il n'existe pas d'objectifs chiffrés qui permettraient de vérifier si la répartition géographique de son personnel est équitable au regard de normes définies. UN 22 - ونظرا لأن معظم الوظائف في إدارة عمليات حفظ السلام لا تخضع لنظام النطاقات المستصوبة، لا توجد أهداف رقمية واضحة لكفالة تحقيق الإدارة للتوزيع الجغرافي العادل على أساس المعايير المقررة.
    étant donné que la plupart des rapports d'audit publiés en 2012 concernent des opérations et activités que les bureaux du PNUD ont menées au cours de l'année 2011, les audits rendent généralement compte de la situation en 2011. UN 15 - ونظرا لأن معظم تقارير مراجعة الحسابات الصادرة في عام 2012 تغطي العمليات والأنشطة التي اضطلعت بها مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال عام 2011 فإن نتائج مراجعة الحسابات تعكس عموما حالة العمليات في عام 2011.
    étant donné que la plupart des personnes qui fuient le pays appartiennent à la classe < < hostile > > , il est permis de penser que leur départ est motivé par la persécution politique ou l'appartenance à un groupe social particulier, ce qui en fait et des réfugiés au sens de la Convention de 1951 relatives au statut des réfugiés. UN ونظرا لأن معظم الذين يفرون من البلد ينتمون إلى الفئة " المعادية " ، يمكن القول بأن مغادرتهم للبلد كان الدافع إليها الاضطهاد السياسي أو العضوية في جماعة اجتماعية معينة، مما يؤهلهم ليكونوا لاجئين بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    étant donné que la plupart des systèmes prévus au titre de la première phase seront opérationnels d'ici à janvier 2009, il est proposé de créer huit postes de technicien de classe P-3 et huit postes d'agent local des services généraux (Autres classes) dans tous les lieux d'affectation, à l'exception du Siège, à compter du 1er janvier 2009. UN ونظرا لأن معظم هذه النظم في إطار المرحلة الأولى من مشروع مراقبة الدخول سيكون جاهزا بحلول كانون الثاني/يناير 2009، يُقترح إنشاء وظائف لموظفين في تكنولوجيا المعلومات برتبة ف-3 (ثماني وظائف بالمجموع) ووظائف في فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى/الرتب المحلية) (ثماني وظائف بالمجموع) اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009 لجميع مراكز العمل، باستثناء المقر.
    du fait que la plupart des migrants à l'origine du problème sont pauvres, la difficulté consiste à trouver des moyens de lutter contre la pauvreté rurale tout en encourageant une utilisation plus écologiquement rationnelle de l'environnement rural dans les zones de départ. V. Santé, mortalité, fécondité et environnement UN ونظرا لأن معظم المهاجرين المعنيين يكونون من الفقراء، فإن تهيئة السبل اللازمة لمحاربة الفقر في الريف مع التشجيع في نفس الوقت على استخدام البيئة الريفية في المواطن الأصلية على نحو أكثر استدامة يمثل واحدا من التحديات الرئيسية القائمة.
    du fait que la plupart des activités non rémunérées sont pratiquées à domicile, les femmes engagées dans ces travaux sont isolées et deviennent plus vulnérables aux violences physiques, émotionnelles et/ou sexuelles. UN 13 - ونظرا لأن معظم العمل غير المأجور يضطلع به داخل المنزل، يمكن أن تصبح المرأة التي تضطلع به معزولة وعرضة للاعتداء الجسدي و/أو العاطفي و/أو الجنسي.
    Etant donné que la plupart des pays de transit sont eux-mêmes des pays en développement aux ressources limitées, un rôle important revient aux partenaires de développement des pays sans littoral et de transit à l'appui des programmes relatifs au développement du transport en transit. UN ونظرا ﻷن معظم بلدان المرور العابر هي نفسها بلدان نامية ذات موارد محدودة فيتوقع أن يقوم شركاء البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في التنمية بدور هام في دعم برامج تطوير النقل العابر.
    étant donné que la majorité des pauvres de la planète vivent de l'agriculture, il est essentiel d'augmenter les salaires dans ce secteur. UN ونظرا لأن معظم الفقراء في العالم يعملون بالزراعة، فإن زيادة الأجور في قطاع الزراعة أمر مهم للحد من عدم المساواة والفقر.
    comme la plus grande partie de leurs populations, terres agricoles et infrastructures se trouvent généralement dans la zone côtière, toute élévation du niveau de la mer aura des effets conséquents et profonds sur l'économie et les conditions de vie dans ces pays, et la survie même de certains pays de faible élévation serait menacée. UN ونظرا ﻷن معظم سكان هذه الدول وأراضيها الزراعية وهياكلها اﻷساسية تميل الى التركز في المنطقة الساحلية، فإن أي ارتفاع في منسوب سطح البحر ستكون له آثار هامة وبالغة على اقتصادات تلك البلدان وعلى المستويات المعيشية بها؛ بل إن بقاء بعض البلدان المنخفضة ذاته سيكون مهددا بالخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد