ويكيبيديا

    "ونظرا لأن هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étant donné que ces
        
    • comme ces
        
    • comme ce
        
    • comme il s'agit d
        
    • comme cette
        
    • étant donné qu'
        
    • la suite est sans
        
    • étant donné que c
        
    • étant donné que cet
        
    étant donné que ces recettes sont comptabilisées comme des recettes au titre des Autres ressources, il est suggéré de modifier le texte de l'article pour préciser cette distinction. UN ونظرا لأن هذه الإيرادات تُصنَّف بوصفها إيرادات من موارد أخرى، فيقترح تعديل البند لتوضيح هذا التمييز.
    étant donné que ces groupes sont à l'origine de l'instabilité que connaît la région, le silence du Groupe d'experts sur cette question nous paraît des plus troublants. UN ونظرا لأن هذه الجماعات هي الأساس في عدم الاستقرار في المنطقة فإننا نجد سكوت الفريق عنها أمرا يدعو للقلق.
    comme ces entreprises sont plus axées sur l'exportation que les grandes sociétés transnationales, elles peuvent exercer un effet positif sur la balance des paiements du pays d'accueil. UN ونظرا ﻷن هذه الشركات تكون أكثر توجها إلى التصدير من الشركات عبر الوطنية الكبيرة الحجم، فإنها قد تحدث تأثيرا ايجابيا على ميزان مدفوعات البلد المضيف.
    comme ce document n'est qu'en anglais, je lirais les correctifs dans cette langue. UN ونظرا لأن هذه الوثيقة ليست متاحة إلا في اللغة الإنكليزية، فسأقرأ التصويبات في تلك اللغة.
    comme il s'agit d'un processus en constante évolution, il restera encore beaucoup à faire durant la présente session, principalement dans trois domaines. UN ونظرا لأن هذه عملية مستمرة فإن هناك عملا غير مستكمل يتعين إنجازه خلال هذه الدورة، وبشكل أساسي في ثلاثة مجالات.
    comme cette conclusion est tout à fait contraire à la pratique et aux principes juridiques établis et même aux termes clairs et exprès de l'adhésion d'un grand nombre d'États, on aimerait recevoir à ce sujet quelques éclaircissements utiles. UN ونظرا ﻷن هذه النتيجة تتعارض تماما مع الممارسة والمبادئ القانونية الثابتة وربما مع الشروط الصريحة الواضحة لانضمام دول عديدة، فإنها ستكون مقبولة لو وضحت بعض الشيء.
    étant donné que ces instruments comportent toutes les garanties mentionnées dans le projet d'articles et plus encore, une référence générale à ces instruments semble être la meilleure façon de procéder. UN ونظرا لأن هذه الصكوك تشمل الضمانات المذكورة في مشاريع المواد وأكثر من ذلك، يبدو أن الإشارة إليها إشارة عامة هو النهج الأكثر ملاءمة.
    étant donné que ces objectifs créeront un nouvel ordre mondial dont hériteront les jeunes du monde j'exhorte un plus grand nombre d'entre eux à participer à tous les niveaux au processus de prise de décisions. UN ونظرا لأن هذه الأهداف ستقيم نظاما عالميا جديدا يرثه شباب العالم، فإنني أحث على مشاركة الشباب في عملية صنع القرار على كل المستويات.
    étant donné que ces dispositions visent également les activités criminelles de manière générale, notamment l'utilisation d'armes à feu, d'explosifs et d'autres moyens violents, il est difficile de distinguer les affaires de terrorisme proprement dites de celles portant directement sur ces crimes. UN ونظرا لأن هذه القوانين تغطي أيضا الأنشطة الإجرامية الأخرى بصفة عامة بما في ذلك استخدام الأسلحة النارية والمتفجرات وغير ذلك من الوسائل العنيفة، فمن الصعب التمييز أي من الحالات يعتبر إرهابا على وجه التحديد وأيها يرتبط مباشرة بمثل هذه الجرائم.
    étant donné que ces investissements visent généralement à accroître les taux de scolarisation, la démarche a parfois eu des conséquences inattendues, notamment l'augmentation du nombre d'élèves par classe, le manque de matériel pédagogique, la baisse de qualité de l'enseignement et la hausse des taux d'abandon scolaire. UN ونظرا لأن هذه الاستثمارات ركزت بصورة عامة على زيادة معدلات الالتحاق بالمدارس، فقد أسفر ذلك النهج في بعض الأحيان عن نتائج غير مقصودة، بما فيها زيادة حجم الفصول المدرسية، وعدم كفاية المواد التعليمية، وتدهور نوعية التعليم وزيادة معدلات التسرب من المدارس.
    étant donné que ces coûts résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que la demande d'indemnisation de ces coûts était étayée par des éléments de preuve suffisants, le Comité a recommandé que la requérante soit indemnisée pour ces coûts de transport précis et extraordinaires, après ajustement du taux de change. UN ونظرا لأن هذه التكاليف قد تكبدها صاحب المطالبة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ونظرا لأن المطالبة بهذه التكاليف كانت مدعمة بأدلة كافية، يوصي الفريق بالتعويض عن هذه التكاليف المحددة وغير العادية لعمليات النقل، مع تسوية أسعار الصرف.
    étant donné que ces observations sont essentielles pour mieux comprendre les flux de l'interface air-mer et établir par la suite des modèles et des prévisions de ces flux dans des modèles climatiques couplés atmosphère-océan, il faut s'employer à améliorer la qualité des données. UN ونظرا لأن هذه الأرصاد ذات أهمية حاسمة لزيادة الفهم العلمي للتدفقات عند سطح التلامس بين الجو والبحر، وفي نهاية الأمر لوضع نماذج لهذه التدفقات والتنبؤ بها في إطار نماذج المناخ المقترنة للجو والبحر، فإن الحاجة تدعو إلى بذل جهود لتحسين نوعية البيانات.
    comme ces partis ne disposent que de ressources très limitées, on a jugé nécessaire de créer un fonds d'affectation spéciale pour l'assistance aux partis politiques enregistrés au Mozambique, afin de leur permettre de mener des activités électorales. UN ونظرا ﻷن هذه اﻷحزاب لا تتوفر لها سوى موارد محدودة للغاية، فقد رؤي أن من الضروري إنشاء صندوق استئماني خاص لتقديم المساعدة إلى اﻷحزاب السياسية المسجلة في موزامبيق لتميكنها من الاضطلاع باﻷنشطة الانتخابية.
    comme ces questions dépassent le Pacte lui-même et les instruments relatifs aux droits de l'homme en général, le Royaume-Uni se propose de réfléchir davantage sur la meilleure façon de poursuivre l'examen de ce problème sur le plan international. UN ونظرا ﻷن هذه المسائل أوسع نطاقا من العهد نفسه أو من معاهدات حقوق اﻹنسان بصورة عامة، تقترح المملكة المتحدة زيادة التفكير في أفضل طريقة يمكن بها مواصلة النظر دوليا في هذه المسائل.
    comme ces questions dépassent le Pacte lui-même et les instruments relatifs aux droits de l'homme en général, le Royaume-Uni se propose de réfléchir davantage sur la meilleure façon de poursuivre l'examen de ce problème sur le plan international. UN ونظرا ﻷن هذه المسائل أوسع نطاقا من العهد نفسه أو من معاهدات حقوق اﻹنسان بصورة عامة، تقترح المملكة المتحدة زيادة التفكير في أفضل طريقة يمكن بها مواصلة النظر دوليا في هذه المسائل.
    Toutefois, comme ce mémorandum date de plus de six ans, la CDI pourra souhaiter se demander si une version actualisée lui serait utile. UN ونظرا لأن هذه المذكرة صدرت قبل أكثر من ست سنوات، قد ترغب اللجنة في بحث ما إذا كان من المفيد توفير صيغة محدثة.
    comme il s'agit d'un exercice qui exige un temps considérable et de lourdes dépenses, il est là encore convenu de tirer parti de la flexibilité qu'offrent les normes. UN ونظرا لأن هذه العملية تستلزم كثيرا من الوقت والتكاليف، فقد اتُفِق مرة أخرى على الاستفادة من المرونة المنصوص عليها في المعايير.
    comme cette conclusion est tout à fait contraire à la pratique et aux principes juridiques établis et même aux termes clairs et exprès de l'adhésion d'un grand nombre d'États, on aimerait recevoir à ce sujet quelques éclaircissements utiles. UN ونظرا ﻷن هذه النتيجة تتعارض تماما مع الممارسة والمبادئ القانونية الثابتة وربما مع الشروط الصريحة الواضحة لانضمام دول عديدة، فإنها ستكون مقبولة لو وضحت بعض الشيء.
    étant donné qu'il s'agit d'avantages à court terme, le passif est constaté parmi les passifs courants et n'est pas actualisé en fonction du coût du temps. UN ونظرا لأن هذه الاستحقاقات بطبيعتها قصيرة الأجل، فإن الخصوم لا يُطرح منها شيء مراعاة للقيمة الزمنية للنقود.
    (la suite est sans objet en français : élément de grammaire / orthographe anglaise) UN ونظرا لأن هذه الفقرة قد حذفت خلال ذلك أنظر التعليق من النرويج.
    étant donné que c'est la dernière session où l'on discutera des questions de désarmement nucléaire et des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques, il nous semble urgent d'enregistrer des progrès définitifs dans nos délibérations. UN ونظرا لأن هذه الدورة ستكون آخر دورة لمناقشة بندي نزع السلاح وتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، فإن هناك شعورا بالحاجة الملحّة لإحراز تقدم حاسم في مناقشاتنا.
    étant donné que cet organe intersessions assumera certaines des responsabilités du Conseil, la durée de la session ordinaire de celui-ci sera ramenée à cinq jours. UN ونظرا ﻷن هذه الهيئة التي تعمل بين الدورات ستضطلع ببعض مهام ومسؤوليات المجلس، فإن مدة الدورة العادية للمجلس ستخفض إلى خمسة أيام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد