compte tenu de l'importance que présentent les zones exemptes d'armes nucléaires, il est regrettable que l'on n'ait pas fait de progrès dans l'établissement d'une telle zone au Moyen-Orient. | UN | ونظرا لأهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية، من المؤسف عدم إحراز تقدم نحو إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط. |
compte tenu de l'importance de la Dotation Hamilton Shirley Amerasinghe sur le droit de la mer, beaucoup ont exprimé l'espoir que ce programme de bourses pourrait être maintenu. | UN | ونظرا لأهمية زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، فقد أُعرب عن الأمل في إمكانية استمرارها. |
étant donné l'importance de cette question, le BSCI continuera de la suivre de près, en consultation étroite avec les deux Greffes. | UN | ونظرا لأهمية الموضوع سيواصل المكتب متابعته على نحو فعال بالتشاور الوثيق مع كلا المسجلين. |
étant donné l'importance attachée à la question considérée, je propose que l'Assemblée prenne une décision sur cette demande. | UN | ونظرا لأهمية الموضوع قيد المناقشة، اقترح أن تبت الجمعية العامة في ذلك الطلب. |
vu l'importance de son action, celui-ci ne devrait pas être tributaire de contributions volontaires. | UN | ونظرا لأهمية عمله، لا يجب أن يكون معتمدا على التبرعات. |
compte tenu de l'importance et de la portée de cet examen, les résultats en ont été communiqués à la Cour et aux deux tribunaux. | UN | ونظرا لأهمية الاستعراض ونطاقه، قدمت نتائج الدراسة إلى محكمة العدل الدولية والمحكمتين الأخريين. |
compte tenu de l'importance d'un suivi et d'une évaluation réguliers des activités menées dans le cadre des programmes, le Comité se félicite de l'accent mis par les commissions régionales dans ce domaine. | UN | ونظرا لأهمية الرصد والتقييم بانتظام لأنشطة البرامج، ترحب اللجنة الاستشارية بتركيز اللجان الإقليمية على هذا المجال. |
compte tenu de l'importance de la question, un nouveau point a été ajouté au plan de travail du groupe. | UN | ونظرا لأهمية تلك المسألة، أُدرج بند عمل جديد في خطة عمل الفريق العامل. |
compte tenu de l'importance des relations avec la société civile, les activités du Service de liaison avec les organisations non gouvernementales continueront d'être examinées lors de la session. | UN | ونظرا لأهمية العلاقة مع المجتمع المدني، فسيتواصل استعراض أعمال دائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية بالدورة. |
Dans ce contexte et compte tenu de l'importance de cette question, nous tenons à attirer tout spécialement l'attention sur le fait que mon pays a signé deux importants instruments. | UN | وفي هذا السياق، ونظرا لأهمية ذلك، نود أن نسترعي انتباها خاصا لتوقيع بلدي على صكين هامين. |
compte tenu de l'importance de ce qui précède, il s'agira d'accomplir les tâches suivantes : | UN | ونظرا لأهمية العوامل المذكورة أعلاه، يتعين التصدي للمهام التالية: |
étant donné l'importance de ces questions pour le fonctionnement futur de la Cour, des effectifs suffisants sont nécessaires dès le début des opérations. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها. |
étant donné l'importance de ces questions pour le fonctionnement futur de la Cour, des effectifs suffisants sont nécessaires dès le début des opérations. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها. |
étant donné l'importance de ces questions pour le fonctionnement futur de la Cour, des effectifs suffisants sont nécessaires dès le début des opérations. | UN | ونظرا لأهمية هذه المسائل لسير عمل المحكمة مستقبلا، يلزم توفير ملاك كاف من الموظفين منذ بدء عملياتها. |
étant donné l'importance de la question, l'examen ne devrait pas être reporté à la reprise de la session. | UN | ونظرا لأهمية الموضوع فلا ينبغي تأجيلـه إلى الدورة المسـتأنفة. |
vu l'importance de la question, je vous demande de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre en tant que document du Conseil de sécurité. | UN | ونظرا لأهمية الموضوع، أود أن تعملوا على تعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
vu l'importance des droits en cause, tous les États peuvent être considérés comme ayant un intérêt juridique à ce que ces droits soient protégés; les obligations dont il s'agit sont des obligations erga omnes. | UN | ونظرا لأهمية الحقوق المعنية، فإن كافة الدول يمكن اعتبارها دولا لها مصلحة قانونية في حماية هذه الحقوق؛ إذ أن الالتزامات التي يتعلق بها الأمر هي التزامات ذات حجية مطلقة تجاه الكافة. |
vu l'importance des échanges automatiques et spontanés pour l'efficacité de l'administration fiscale, le paragraphe 7 a été modifié de manière à mieux expliciter la chose. | UN | ونظرا لأهمية التبادل الاعتيادي والتلقائي من أجل إدارة الضرائب بفعالية، فقد عُدلت الفقرة 7 لجعل هذه النقطة أكثر وضوحا. |
en raison de l'importance du coton pour l'économie locale, cette baisse des prix a eu de graves répercussions. | UN | ونظرا لأهمية القطن للاقتصاد المحلي، أحدثت هذه الأسعار آثارا وخيمة. |
compte tenu de son importance, le gaz naturel pourrait faire l'objet d'une démarche similaire. | UN | ونظرا لأهمية الغاز الطبيعي، يمكن اتباع نهج مماثل حيال مصدر الطاقة هذا. |
du fait de l'importance de ce projet pour la réadaptation et la réinsertion sociales des délinquants, on compte que des organismes internationaux et d'autres régions sortant de tensions ethniques et politiques s'intéresseront aussi aux conclusions de l'étude. | UN | ونظرا لأهمية هذه الدراسة فيما يتعلق بإعادة تأهيل المذنبين وإعادة إدماجهم اجتماعيا، يُتوقّع أن تُبدي الأجهزة الدولية والمناطق الأخرى الخارجة من التوترات الإثنية والسياسية اهتماما بنتائج هذه الدراسة. |
étant donné qu'il importe de respecter tous les principes de la Charte, M. Heller invite instamment toutes les délégations à se prononcer contre la proposition de modification. | UN | ونظرا لأهمية احترام جميع مبادئ الميثاق، حث جميع الوفود على التصويت ضد التعديل المقترح. |
Etant donné l'importance de cette question, le groupe de travail pourrait coopérer sur la base d'une coordination conjointe. | UN | ونظرا ﻷهمية هــذه المسألة، بوسع الفريق العامــل أن يتعاون على أساس التنسيق المشترك. |
au vu de l'importance du sujet, il se félicite de l'adoption par consensus du projet de résolution. | UN | ونظرا لأهمية الموضوع، أعرب عن سروره لاعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
étant donné son importance sociale et culturelle, le gouvernement mène une politique énergique pour en encourager la pratique. | UN | ونظرا لأهمية المطالعة من الناحية الاجتماعية والثقافية، تطبق الحكومة سياسة حازمة للتشجيع عليها. |