ويكيبيديا

    "ونظرا لارتفاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en raison du
        
    • compte tenu du
        
    • étant donné le
        
    • compte tenu de la forte
        
    • en raison d
        
    • étant donné la forte
        
    • compte tenu de l'augmentation
        
    en raison du coût élevé du pétrole et du transport, elles ont un accès limité aux soins de santé, et des entreprises privées ont déjà comblé le vide laissé par la suppression de nombreux services publics dans les zones rurales. UN ونظرا لارتفاع تكاليف النفط والنقل، فإن إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية محدودة، كما أنه أصبح يتعين على المؤسسات الخاصة أن تملأ الفراغ الناشئ عن إزالة الخدمات العامة العديدة من المناطق الريفية.
    en raison du taux de mortalité élevé et du mode de transmission de cette maladie, une supervision et une surveillance épidémiologiques constantes sont nécessaires. UN ونظرا لارتفاع معدل الوفاة ووسائل الانتقال، يتطلب هذا المرض إشرافا ورصدا وبائيا.
    en raison du taux de rotation important du personnel des missions, la Trésorerie doit continuellement mettre à jour les instructions relatives au paiement des traitements. UN ونظرا لارتفاع معدل دوران الموظفين في بعثات حفظ السلام، يتعيّن على الخزانة تحديث تعليمات دفع المرتبات باستمرار.
    compte tenu du coût élevé des heures de vol, le Comité consultatif recommande instamment de veiller à l'utilisation judicieuse des hélicoptères de la MANUI. UN ونظرا لارتفاع التكاليف لكل ساعة، تحث اللجنة الاستشارية على ترشيد استخدام طائرتي الهليكوبتر التابعتين للبعثة.
    compte tenu du taux élevé de pauvreté absolue dans le pays, ces pénuries et la flambée des prix ont eu des incidences sociales et économiques considérables. UN ونظرا لارتفاع معدلات الفقر المدقع، فإن لهذا النقص في السلع وهذا الارتفاع في الأسعار عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة.
    étant donné le nombre de personnes qui risquent leur vie en traversant la Méditerranée et les graves conséquences qui en découlent, cette question doit faire d'urgence l'objet d'un examen aux niveaux régional et international. UN ونظرا لارتفاع عدد الأشخاص الذين يعرضون حياتهم للخطر والعواقب الوخيمة بعبورهم البحر المتوسط، فإن المسألة تتطلب اهتماما عاجلا على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    compte tenu de la forte rotation du personnel, les fonctions qu'assumerait le titulaire - mise à jour des données et gestion des dossiers du personnel et des prestations dues à celui-ci - revêtent une grande importance. UN ونظرا لارتفاع معدل دوران الموظفين، سيضطلع شاغل هذه الوظيفة بدور حاسم في الاحتفاظ ببيانات مستكملة وفي إدارة استحقاقات الموظفين والسجلات الخاصة بهم.
    en raison d'une espérance de vie plus longue chez les femmes, les femmes âgées sont plus nombreuses que les hommes âgés dans la plupart des sociétés et souvent plus vulnérables. UN ونظرا لارتفاع متوسط العمر المتوقع لدى النساء، فإن عدد المسنات يفوق عدد المسنين في معظم المجتمعات، ويعانين في كثير من الأحيان من الضعف بدرجة أكبر.
    étant donné la forte rotation que connaît ce secteur, la situation change tous les mois. UN ونظرا لارتفاع معدل الدوران في هذه الصناعة، تُعقد هذه اللقاءات كل شهر.
    Par conséquent, compte tenu de l'augmentation du prix des actifs mobiliers et de l'immobilier, l'inflation, agissant comme une forme indirecte d'imposition, a redistribué les revenus en faveur des détenteurs d'actifs mobiliers et de biens immobiliers, ce qui a réduit d'autant la part du travail. UN وعلى ذلك، ونظرا لارتفاع أسعار الأصول والممتلكات، أدى التضخم، باعتباره نوعا من الضرائب غير المباشرة، إلى إعادة توزيع الإيرادات وتوجيهها إلى أصحاب هذه الأصول والممتلكات، مما أدى إلى انخفاض حصة العمل.
    en raison du coût élevé de l'eau, la consommation quotidienne moyenne est d'environ 180 litres par personne, soit près du tiers de la moyenne américaine. UN ونظرا لارتفاع تكلفة الماء، يبلغ متوسط الاستهلاك اليومي للشخص الواحد 50 غالونا في اليوم، أي ثلث متوسط الاستهلاك الفردي في الولايات المتحدة.
    en raison du coût élevé de l'eau, la consommation quotidienne moyenne est d'environ 190 litres par personne par jour, soit près du tiers de la moyenne américaine. UN ونظرا لارتفاع تكلفة الماء، يناهز متوسط الاستهلاك اليومي للشخص الواحد 50 غالونا، أي ثلث متوسط الاستهلاك الفردي في الولايات المتحدة.
    en raison du coût élevé de l’eau, la consommation quotidienne moyenne est d’environ 190 litres par personne par jour, soit près du tiers de la moyenne américaine. UN ونظرا لارتفاع تكلفة الماء، يناهز متوسط الاستهلاك اليومي للشخص الواحد ٥٠ غالونا، أي ثلث متوسط الاستهلاك الفردي في الولايات المتحدة.
    en raison du coût élevé de l'eau, la consommation journalière moyenne des habitants du territoire est d'environ 190 litres par personne, soit environ le tiers de la consommation moyenne aux États-Unis. UN ونظرا لارتفاع تكلفة المياه، يبلغ متوسط الاستهلاك اليومي للشخص الواحد نحو 50 غالونا في اليوم، أي حوالي ثلث متوسط الاستهلاك في الولايات المتحدة.
    en raison du coût élevé de l'eau, la consommation journalière moyenne des habitants du territoire est d'environ 190 litres par personne et par jour, soit le tiers de la consommation moyenne aux États-Unis. UN ونظرا لارتفاع تكلفة المياه، يبلغ متوسط الاستهلاك اليومي للشخص الواحد نحو 50 غالونا في اليوم، أي حوالي ثلث متوسط الاستهلاك في الولايات المتحدة.
    compte tenu du coût élevé des heures de vol, le Comité consultatif recommande instamment de veiller à l'utilisation judicieuse des hélicoptères de la Mission. UN ونظرا لارتفاع التكاليف لكل ساعة، تحث اللجنة الاستشارية على ترشيد استخدام طائرتي الهليكوبتر التابعتين للبعثة.
    compte tenu du taux de natalité élevé, de graves problèmes de chômage et de difficultés financières considérables, on peut s'attendre à ce que le développement économique et spirituel devance la transformation politique. UN ونظرا لارتفاع معدلات المواليد، وحدة مشاكل العمالة، ووجود صعوبات مادية كبيرة، فمن المتوقع أن يسبق التطور الاقتصادي والروحي التحول السياسي.
    compte tenu du poids généralement élevé de ces secteurs dans les économies des pays développés, les gains pourraient y être plus importants, en termes absolus comme en termes relatifs. UN ونظرا لارتفاع نصيب تلك القطاعات عموما في اقتصادات البلدان المتقدمة، فإن المكاسب التي تتحقق قد تكون أعلى من الناحيتين المطلقة والنسبية في تلك البلدان.
    étant donné le taux de vacance de postes élevé à la MONUC et le fait qu'il ne reste que trois mois avant le début du prochain cycle budgétaire, il faut en particulier justifier de façon plus convaincante la demande d'un montant de 1 870 000 dollars au titre du déploiement de 115 Volontaires des Nations Unies. UN ونظرا لارتفاع معدل الشواغر في البعثة بشكل خاص، وعدم بقاء سوى ثلاثة أشهر لبدء دورة الميزانية الجديدة، فإنه ينبغي تقديم أسباب أكثر إقناعا لطلب 1.87 مليون دولار لـ 115 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة.
    étant donné le niveau d'engagement élevé du Mexique dans toutes les activités de l'ONUDI, son pays a décidé de présenter sa candidature pour l'un des sièges alloués au Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes au sein du Comité des programmes et des budgets. UN ونظرا لارتفاع مستوى مشاركة المكسيك في جميع أنشطة المنظمة، فإنها قررت تقديم ترشيحها لشغل أحد المقاعد المخصصة لمجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في لجنة البرنامج والميزانية.
    compte tenu de la forte intensité des transferts de fonds effectués par les travailleurs dans la sous-région, et de la tendance régionale à faire appel aux mécanismes informels et non bancaires, il est prioritaire de prendre des mesures pour réglementer les systèmes parallèles de transfert de fonds et empêcher l'utilisation à des fins abusives des organismes sans but lucratif. UN ونظرا لارتفاع مستويات العاملين في الخارج في المنطقة دون الإقليمية، وللأنماط الإقليمية لآليات التحويل غير الرسمية غير المصرفية، فإن العمل على تنظيم نظم بديلة للتحويلات ومنع إساءة استغلال المنظمات غير الربحية يصبح أمرا يتسم بالأهمية على سبيل الأولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد