ويكيبيديا

    "ونظرا لتعقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étant donné la complexité
        
    • compte tenu de la complexité
        
    • vu la complexité
        
    • en raison de la complexité
        
    • au vu de la complexité
        
    • du fait de la complexité
        
    • eu égard à la complexité
        
    étant donné la complexité des facteurs qui entrent en jeu, elle ne voit pas la nécessité de précipiter cette étude pour en présenter les résultats en 1995 au lieu de 1996, comme prévu. UN ونظرا لتعقد العوامل في هذا الشأن، فإن وفده لا يرى ضرورة للتعجيل بإنجاز هذه الدراسات بغية تقديم نتائجها في ١٩٩٥ بدلا من ١٩٩٦ على النحو المقرر.
    étant donné la complexité du sujet, énoncer de nouveaux droits et obligations non étayés par la pratique internationale ne serait pas approprié. UN ونظرا لتعقد هذا الموضوع، لن يكون من المناسب إنشاء حقوق والتزامات جديدة لا تدعمها الممارسة الدولية.
    compte tenu de la complexité de la question, les pays en développement s'efforcent depuis longtemps de trouver une approche générale et intégrée pour le règlement des problèmes de la dette extérieure. UN ونظرا لتعقد المسألة، فإن البلدان النامية قد جهدت وقتا طويلا للتوصل الى نهج شامل ومتكامل لحل مشكلات ديونها الخارجية.
    compte tenu de la complexité de la situation, le Gouvernement de la République de Corée continuera à maintenir un solide dispositif de sécurité et à promouvoir les échanges et la coopération entre le Sud et le Nord. UN ونظرا لتعقد الحالة الراهنة فإن حكومة جمهورية كوريا ستواصل اتخاذ موقف أمني صارم وتعزيز المبادلات والتعاون بين الجنوب والشمال.
    vu la complexité des problèmes, les débats de la Convention sont très animés et demandent de la patience et du doigté. UN 18 - ونظرا لتعقد المسائل المطروحة، فإن المناقشات أثناء المؤتمر الوطني تتسم بالحدة وتتطلب التحلي بالصبر والحنكة.
    Le coût estimatif de l'application de ces dispositions sur une période de trois ans est de 21,5 millions de dollars; en raison de la complexité du problème et du coût élevé des mesures à prendre, l'exécution est lente. UN والمقدر أنه تلزم ميزانية ٢١,٥ من ملايين دولارات الولايات المتحدة للقيام بهذه الاجراءات على ثلاث سنوات. ونظرا لتعقد المشكلة وتكاليف الحد منها كان تنفيذ هذه الاجراءات بطيئا.
    au vu de la complexité du besoin de développement de l'Afrique, un mécanisme de suivi efficace doit obligatoirement être large et couvrir la plupart sinon l'ensemble des secteurs pertinents; UN ونظرا لتعقد متطلبات التنمية في أفريقيا، فيتعين بالضرورة أن تكون آلية الرصد الفعالة واسعة النطاق وتغطي جميع أو معظم القطاعات ذات الصلة؛
    21. du fait de la complexité des questions techniques et commerciales soulevées dans la résolution 48/262, l'analyse des coûts-avantages des différentes options nécessitera des recherches approfondies. UN ٢١ - ونظرا لتعقد المسائل التقنية والتجارية التي تنطي عليها المواضيع المذكورة في القرار ٤٨/٢٦٢، فإن تحليل التكاليف والفوائد لمختلف الخيارات يحتاج إلى بحث مستفيض.
    étant donné la complexité des différends possibles, l’enquête a semblé utile et la procédure a été rendue obligatoire, mais non ses résultats. UN ونظرا لتعقد المنازعات المحتملة، فإن تقصي الحقائق يبدو مفيدا، وأصبح إجباريا ولكنه ليس ملزما.
    Il est recommandé de ne pas conserver les points supplémentaires, étant donné la complexité de leur calcul et leur incidence plutôt limitée sur la répartition générale. UN ونظرا لتعقد حسابات النقاط التكميلية، وأثرها الهامشي الى حد ما على أنماط التوزيع عموما، يوصى بعدم اﻹبقاء عليها.
    étant donné la complexité des questions relatives aux ressources en eau et la nature des mandats des différents organismes, les chevauchements, voire les doubles emplois, sont parfois inévitables, en particulier au niveau national. UN ونظرا لتعقد المسائل المتعلقة بموارد المياه وطابع ولايات مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة المختلفة، فمن المحتوم أن يحدث أحيانا قدر من التداخل بل والازدواجية خاصة في اﻷنشطة المنفذة على الصعيد القطري.
    étant donné la complexité des situations d'urgence et des périodes qui leur font suite, divers mécanismes et instruments conçus sur mesure ont été introduits, et des efforts sont déployés pour mieux utiliser les instruments élaborés pendant la phase d'aide humanitaire. UN ونظرا لتعقد حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ، فقد جرى استخدام مختلف الآليات والأدوات التي صممت لأغراض محددة، ويجري بذل جهود من أجل تحسين استخدام الأدوات التي جرى تطويرها خلال مرحلة الأنشطة الإنسانية.
    étant donné la complexité des causes de la pauvreté, il est possible d'agir dans de multiples domaines pour améliorer fondamentalement la situation économique des personnes touchées par la pauvreté. UN ونظرا لتعقد أسباب الفقر، من الممكن العمل في مجالات متعددة للقيام بشكل أساسي بتحسين الحالة الاقتصادية للأشخاص الذين يمسسهم الفقر.
    compte tenu de la complexité et du caractère multidimensionnel des activités entreprises par la Mission dans l'accomplissement de son mandat et pour lui permettre de mener une campagne d'information efficace dans tout le pays, il est proposé de renforcer sa capacité d'exécuter les programmes dans ce domaine crucial. UN ونظرا لتعقد وتعدد الأنشطة التي تضطلع بها البعثة عملا بولايتها، ولكي تتمكن البعثة من القيام بحملة إعلامية فعالة في جميع أنحاء البلد، يقترح تعزيز قدرة البعثة على إنجاز البرامج في هذا المجال الحيوي.
    compte tenu de la complexité de la situation et des différents risques auxquels sont exposés le personnel et les installations de l'ONU, le titulaire du poste assurera la liaison avec les autres entités des Nations Unies, l'armée libanaise et les Forces de sécurité intérieure ainsi qu'avec le personnel de la Commission. UN ونظرا لتعقد البيئة ولمختلف المخاطر ذات الصلة بالنسبة للموظفين ومرافق الأمم المتحدة، فإنه سيكون من الضروري توفير قدرة مكرسة لإجراء اتصالات مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة ومع محاورين داخل الجيش اللبناني وقوات الأمن الداخلي، وكذلك مع موظفي اللجنة ممن تتوفر لهم المعلومات ذات الصلة بالموضوع.
    compte tenu de la complexité des réformes dans le cadre de cette réalisation, le PNUD joue un rôle important en facilitant la création de partenariats stratégiques pour les réformes de gouvernance. UN 247 - ونظرا لتعقد مبادرات الإصلاح في إطار هذه النتيجة، يقوم البرنامج الإنمائي أيضا بدور هام في تسهيل إقامة شراكات استراتيجية لإدخال إصلاحات على الحكم.
    vu la complexité du problème et le manque de connaissances accumulées dans ce domaine, le succès de ces initiatives dépendra de l'efficacité de la coopération et de la rapidité de l'échange de données d'expérience et de connaissances. UN ونظرا لتعقد المشكلة وعدم تراكم رصيد معرفي في هذا الميدان بات نجاح تلك المبادرات موقوفا على التعاون الفعال وسرعة تبادل التجارب والخبرات.
    On reconnaissait de plus en plus que les questions de la mise au point et du transfert de techniques avaient acquis une portée internationale. vu la complexité des sujets que le Comité devait examiner, le Secrétaire général adjoint a demandé aux membres du Comité de se concentrer sur les questions prioritaires afin que les instances nationales et internationales puissent prendre les mesures qui convenaient pour les résoudre. UN وهناك اعتراف متزايد بأن مسألتي تطوير التكنولوجيا ونقلها قد اكتسبتا أهمية دولية، ونظرا لتعقد القضايا التي يتعين أن تنظر فيها اللجنة، فإنه قد دعا الخبراء إلى تقديم مشورة بشأن المجالات ذات اﻷولوية التي تتخذ فيها إجراءات فعالة على الصعيدين الوطني والدولي.
    vu la complexité du problème, le Plan d'action a défini des domaines spécifiques dans lesquels des améliorations sont nécessaires, comme la détection et la surveillance de la fabrication clandestine, la détermination de la signature et du profil des drogues et l'élaboration de procédures qui permettent de différencier des groupes de substances très proches. UN ونظرا لتعقد مشكلة المنشّطات الأمفيتامينية، حُددت مجالات خاصة في خطة العمل ينبغي تحسينها، مثل كشف الصنع السري ورصده وتوصيف سمات العقاقير وخاصياتها الكيميائية، ووضع إجراءات للتمييز بين مجموعات من المواد الوثيقة الصلة.
    93. Au sujet de l'application de la législation et de la politique en vigueur, en raison de la complexité des situations, le Rapporteur spécial a porté son analyse d'une part sur les minorités reconnues et d'autre part sur les autres minorités non musulmanes. UN ٣٩ - وبشأن تطبيق التشريع والسياسة النافذين ، ونظرا لتعقد اﻷوضاع، تناول المقرر الخاص في تحليله اﻷقليات المعترف بها، من جهة، وسائر اﻷقليات غير اﻹسلامية، من جهة أخرى.
    au vu de la complexité du recouvrement d'avoirs, de l'insuffisance des connaissances accumulées dans ce domaine et des ressources limitées qui sont disponibles, le succès des initiatives sur le recouvrement d'avoirs dépendra dans une large mesure de l'efficacité de la coopération et de l'harmonisation des efforts. UN ونظرا لتعقد مجال استرداد الموجودات وعدم تراكم رصيد معرفي فيه والموارد المحدودة المتاحة، سيتوقف نجاح المبادرات المتعلقة باسترداد الموجودات إلى حد بعيد على التعاون الفعال وتنسيق الجهود.
    du fait de la complexité de ces questions, auxquelles le droit interne peut répondre différemment en fonction de la situation de fait, on a estimé qu'il ne serait pas approprié de chercher à formuler des règles uniformes à l'heure actuelle et qu'il faudrait permettre à la jurisprudence d'avancer. UN ونظرا لتعقد هذه المسائل، التي قد يجيب عنها القانون الداخلي بطرق مختلفة بحسب الظروف الوقائعية، فقد ارتُئي أن من غير المناسب في هذه المرحلة وضع قواعد موحّدة، وأن المجال ينبغي أن يُفسح لتطوّر فقه القانون.
    73. eu égard à la complexité et aux implications de toute cette question, il faut éviter de formuler hâtivement des conclusions définitives. UN ٧٣ - ونظرا لتعقد هذه المسألة قيد التحليل واﻵثار المترتبة عليها فمن اﻷفضل عدم التعجل في التوصل إلى استنتاجات نهائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد