ويكيبيديا

    "ونظرا للطبيعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • étant donné le caractère
        
    • compte tenu de la nature
        
    • compte tenu du caractère
        
    • en raison du caractère
        
    • étant donné la nature
        
    • vu le caractère
        
    • en raison de la nature
        
    • vu la
        
    • comme le veut la nature
        
    étant donné le caractère mondial de la crise actuelle, cette reprise risque de prendre encore plus de temps. UN ونظرا للطبيعة العالمية للأزمة الراهنة، يمكن أن يستغرق انتعاش الوظائف فترة أطول حتى من ذلك.
    étant donné le caractère sensible de la question, on a estimé qu'il n'était pas possible de s'entendre sur une solution unique. UN ونظرا للطبيعة الحسّاسة التي تتسم بها هذه المسألة، ارتُئي أن الاتفاق على حل فريد لن يكون ممكنا عمليا في هذا الصدد.
    compte tenu de la nature spécifique de ces postes, la priorité doit être accordée au recrutement des minorités, y compris des femmes appartenant à des minorités. UN ونظرا للطبيعة المتخصصة لمثل هذه الأدوار، ينبغي إعطاء الأولوية لتوظيف الأقليات، ومنها نساؤها.
    En outre, compte tenu de la nature changeante du problème de la sécurité routière, il est nécessaire de décentraliser le processus de prise de décisions politiques, techniques et financières. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا للطبيعة الديناميكية لمسألة السلامة على الطرق، لا بد من اعتماد اللامركزية في صنع القرارات السياسية والتقنية والمالية المتعلقة بها.
    compte tenu du caractère juridique de cette question, nous estimons qu'il serait approprié de la renvoyer à la Sixième Commission de l'Assemblée générale. UN ونظرا للطبيعة القانونية لهذه المسألة، نعتقد أن من المستصوب إحالتها إلى اللجنة السادسة للجمعية العامة.
    en raison du caractère involontaire de ces migrations, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays se trouvent souvent dans des situations particulièrement vulnérables. UN ونظرا للطبيعة القسرية لتحرك اﻷشخاص المشردين داخليا، فإنهم كثيرا ما يجدون أنفسهم معرضين للمخاطر بصفة خاصة.
    étant donné la nature tripartite de l'accord existant, les trois organisations doivent s'entendre sur tout amendement. UN ونظرا للطبيعة الثلاثية للاتفاق القائم، فإن توافق اﻵراء بين المنظمات الثلاث شرط مسبق ﻹجراء أي تعديل.
    vu le caractère ambitieux et le budget du programme, il faut élaborer d'urgence des stratégies viables de mobilisation de ressources afin d'en faciliter l'exécution. UN ونظرا للطبيعة الطموحة للبرنامج ولميزانيته هناك حاجة عاجلة إلى استراتيجيات قابل للاستمرار لتعبئة الموارد لتيسير تنفيذه.
    en raison de la nature confidentielle de l'enquête, la loi turque interdit la divulgation de toute autre information en la matière. UN ونظرا للطبيعة السرية للتحقيقات، لا يمكن إعطاء مزيد من المعلومات بموجب القانون التركي.
    étant donné le caractère tripartite de l’accord en vigueur, celui-ci ne peut être modifié sans l’assentiment des trois organisations. UN ونظرا للطبيعة الثلاثية للاتفاق القائم، فإن توافق اﻵراء بين المنظمات الثلاث شرط مسبق ﻹجراء أي تعديل.
    étant donné le caractère tripartite de l’accord en vigueur, celui-ci ne peut être modifié sans l’assentiment des trois organisations. UN ونظرا للطبيعة الثلاثية للاتفاق القائم، فإن توافق اﻵراء بين المنظمات الثلاث شرط مسبق ﻹجراء أي تعديل.
    étant donné le caractère consensuel des traités, les réserves étaient indissociables du consentement de l’État à être lié par un traité. UN ونظرا للطبيعة الرضائية للمعاهدات، فإنه لا يمكن فصل التحفظات عن قبول الدولة بأن تكون ملزمة بمعاهدة.
    compte tenu de la nature globale et normative de ce projet de convention, la Commission souhaitera peut-être réexaminer les mandats en cours qui concernent des activités intéressant les handicapés. UN ونظرا للطبيعة الشاملة والمعيارية لمشروع الاتفاقية، ربما تود اللجنة إعادة النظر في ولاياتها الحالية في ميدان العجز.
    compte tenu de la nature intégrée de ces questions, nous devons adopter une approche politique globale vis-à-vis des réformes de l'Organisation des Nations Unies. UN ونظرا للطبيعة المتكاملة للقضايا، فإننا نحتاج إلى اعتماد نهج سياسة شاملة لإصلاحات الأمم المتحدة.
    compte tenu de la nature politique des élections municipales, l'efficacité réelle des municipalités se mesurera à l'aune des moyens que le pouvoir central leur déléguera en matière de responsabilités, de ressources financières et de fonctionnaires. UN ونظرا للطبيعة السياسية للانتخابات البلدية، سيكمن الاختبار الحقيقي لفاعلية البلديات في مدى قدرة هذا المركز، مع مرور الوقت، على نقل الوظائف والأموال والموظفين لها.
    compte tenu du caractère sensible des technologies en jeu, le transfert des installations, équipements et technologies connexes devrait seulement avoir lieu dans les meilleures conditions de non-prolifération. UN ونظرا للطبيعة الحساسة لهذه التكنولوجيات، ينبغي ألا تُنقل المرافق والمعدات والتكنولوجيات ذات الصلة إلا في ظل ظروف فعالة لمنع الانتشار.
    compte tenu du caractère sensible des technologies en jeu, le transfert des installations, équipements et technologies connexes devrait seulement avoir lieu dans les meilleures conditions de non-prolifération. UN ونظرا للطبيعة الحساسة لهذه التكنولوجيات، ينبغي ألا تُنقل المرافق والمعدات والتكنولوجيات ذات الصلة إلا في ظل ظروف فعالة لمنع الانتشار.
    compte tenu du caractère inhumain de ces armes et le fait qu'elles ne sont plus considérées comme ayant une grande valeur militaire, toutes les nations devraient accepter la CAC. C'est un impératif moral. UN ونظرا للطبيعة اللاإنسانية للأسلحة الكيميائية ولأنها لم تعد تعتبر ذات قيمة عسكرية كبيرة، ينبغي لجميع الدول قبول الاتفاقية بوصف ذلك واجبا أخلاقيا.
    en raison du caractère procédural de ce projet de résolution, nous n'avons pas cherché de coauteurs. UN ونظرا للطبيعة اﻹجرائية لمشروع القرار، لم يتطلب اﻷمر تقديمه على نحو مشترك.
    en raison du caractère sans précédent de cette situation, dans l'ensemble les participants au Processus et autres parties concernées n'étaient pas favorables à une amnistie. UN ونظرا للطبيعة غير المسبوقة لهذه الحالة، لم تؤيد عملية كيمبرلي وأصحاب المصلحة الآخرون عموما منح عفو.
    étant donné la nature tripartite de l'accord existant, les trois organisations doivent s'entendre sur tout amendement. UN ونظرا للطبيعة الثلاثية للاتفاق القائم، فإن توافق اﻵراء بين المنظمات الثلاث شرط مسبق ﻹجراء أي تعديل.
    vu le caractère particulier de cet appel, je voudrais le citer à nouveau. Ils ont écrit : «Aidez-nous. UN ونظرا للطبيعة الخاصة لهذا النداء، أود مرة أخرى أن أقتبس منه، فقد كتبا ما يلي:
    vu la nature politique de la présentation de rapports, on peut s'attendre à ce que les améliorations dans ce domaine aient des effets positifs sur l'activité de l'ONU en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales en général. UN ونظرا للطبيعة السياسية التي تتصف بها التقارير، يصح أن، نتوقع أن تترك التحسينات التي تحدث في هذا المجال تأثيرا مفيدا على أعمال اﻷمم المتحدة في صون السلم واﻷمن الدوليين بصورة عامة.
    comme le veut la nature de ces investigations, sur un total de 114 cas, 16 enquêtes seulement ont été closes et 20 cas en sont à divers stades de l'investigation ou du suivi en vue de mesures disciplinaires ou de poursuites judiciaires. UN ونظرا للطبيعة المتأصلة لقضايا التحقيق، فإنه بينما أقفلت ١٦ قضية فقط مما مجموعه ١١٤ قضية، توجد ٢٠ قضية في مختلف مراحل التحقيق أو المتابعة لاتخاذ إجراء تأديبي أو إقامة دعوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد