ويكيبيديا

    "ونظرا للعدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu du nombre
        
    • étant donné le nombre
        
    • vu le nombre
        
    • en raison du nombre
        
    compte tenu du nombre limité de postes budgétisés et du volume de travail, du personnel temporaire général a également été affecté au Groupe. UN ونظرا للعدد المحدود من الوظائف المدرجة في الميزانية ولعبء العمل، تقدم أيضا للوحدة مساعدة مؤقتة عامة.
    compte tenu du nombre effrayant des cas régulièrement signalés et fondés, le Groupe d'experts estime que le démenti manque de crédibilité. UN ونظرا للعدد الهائل للحالات المُبلَّغ عنها والموثقة بصورة منتظمة، يعتقد الفريق أن هذا النفي يفتقر إلى المصداقية.
    Cependant, compte tenu du nombre relativement faible de recrutements auxquels il est procédé chaque trimestre, il n'est peut-être pas très judicieux d'organiser des programmes d'orientation avec la fréquence requise pour permettre à chacun de les suivre personnellement dans leur intégralité avant d'être recruté. UN ومع ذلك، ونظرا للعدد الصغير نسبيا من التعيينات كل ثلاثة أشهر، قد لا يكون مناسبا دائما أن يتم تنظيم التوجيه الاستهلالي بالتواتر المطلوب لتمكّن كل شخص من إتمامه شخصيا قبل التنسيب.
    étant donné le nombre très élevé d'orateurs déjà inscrits, je prie instamment les représentants de prendre la parole dans l'ordre indiqué sur la liste des orateurs pour le débat général. UN ونظرا للعدد الكبير جدا من المتكلمين الذين أدرجت أسماؤهم بالفعل في القائمة، أحث الممثلين على أخذ الكلمة وفقا لظهور أسمائهم في قائمة المتكلمين في الجمعية العامة.
    étant donné le nombre très élevé d'orateurs déjà inscrits, je prie instamment les représentants de prendre la parole dans l'ordre indiqué sur la liste des orateurs pour le débat général. UN ونظرا للعدد الكبير جدا من المتكلمين الذين أدرجت أسماؤهم، أحث الممثلين على أن يتناولوا الكلمة وفقا للترتيب الوارد في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة.
    En outre, vu le nombre croissant des pays affectés par les sanctions, on ne peut plus continuer à rechercher des solutions au cas par cas. UN ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة.
    en raison du nombre limité de cas d'extradition, la jurisprudence est encore en évolution. UN ونظرا للعدد المحدود من حالات التسليم، فما زال قانون السوابق القضائية يتطور.
    compte tenu du nombre limité de réponses, il n'a pas été possible de tirer des conclusions générales sur le caractère transnational du trafic d'armes à feu ou de déterminer les caractéristiques et les itinéraires du trafic illicite, sauf dans des zones géographiques spécifiques et circonscrites. UN ونظرا للعدد المحدود من الردود، لم يتسنَّ التوصل إلى استنتاجات عامة بشأن الطابع عبر الوطني للاتّجار بالأسلحة النارية أو تحديد أنماط ودروب الاتّجار غير المشروع إلا في مناطق جغرافية محدَّدة ومحصورة.
    compte tenu du nombre modeste de réponses reçues et de la diversité des informations communiquées, le Rapporteur spécial a décidé de compiler dans le rapport les textes par pays plutôt que de présenter un résumé analytique par sujet ce qui supposait qu'un plus grand nombre de gouvernements présentent des renseignements plus complets et plus précis. UN ونظرا للعدد المتواضع للردود ولتنوع المعلومات الواردة، قرر المقرر الخاص أن يجمع في التقرير النصوص بحسب كل بلد عوضا عن تقديم ملخص تحليلي بحسب المواضيع، مما كان يفترض أن يقدم عدداً أكبر من الحكومات معلومات أكثر شمولا ودقة.
    13. compte tenu du nombre croissant de nouveaux coordonnateurs résidents détachés par d'autres organisations membres du CAC, le PNUD s'efforce de les former et de les renseigner sur leur rôle, leurs responsabilités et leur obligation redditionnelle dans les différentes fonctions qu'ils sont appelés à exercer. UN ٣١ - ونظرا للعدد المتزايد للمنسقين المقيمين الجدد القادمين من المنظمات اﻷخرى اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية، فإن البرنامج اﻹنمائي قد زاد من تعزيز التزامه بتوفير التدريب على اﻷدوار والمسؤوليات والمساءلات التي تتضمنها المهام المتعددة التي يُطلب إليهم أداؤها، والتعريف بها.
    13. compte tenu du nombre croissant de nouveaux coordonnateurs résidents détachés par d'autres organisations membres du CAC, le PNUD s'efforce de les former et de les renseigner sur leur rôle, leurs responsabilités et leur obligation redditionnelle dans les différentes fonctions qu'ils sont appelés à exercer. UN ٣١ - ونظرا للعدد المتزايد للمنسقين المقيمين الجدد القادمين من المنظمات اﻷخرى اﻷعضاء في لجنة التنسيق اﻹدارية، فإن البرنامج اﻹنمائي قد زاد من تعزيز التزامه بتوفير التدريب على اﻷدوار والمسؤوليات والمساءلات التي تتضمنها المهام المتعددة التي يُطلب إليهم أداؤها، والتعريف بها.
    3. compte tenu du nombre croissant d'avantages qui découlent des sciences et des techniques spatiales, les activités spatiales des États, des organismes intergouvernementaux et non gouvernementaux, ainsi que du secteur privé, continuent de s'étendre. UN 3- ونظرا للعدد المتزايد من الفوائد الناجمة عن تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء، فإن الدول والهيئات الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية وكذلك هيئات القطاع الخاص ما زالت ماضية في توسيع أنشطتها الفضائية.
    compte tenu du nombre limité de fonctionnaires s'occupant des questions liées à la promotion de l'état de droit et à l'administration de la justice pendant une période de transition, l'ONU a eu le plus grand mal à mener à bien la planification de nouvelles missions, tout en appuyant les activités de renforcement de la légalité menées dans le cadre des opérations en cours. UN ونظرا للعدد المحدود من الموظفين المخصصين لمسائل سيادة القانون والعدالة الانتقالية، تستخدم الأمم المتحدة مواردها إلى أقصى طاقتها من أجل تلبية احتياجات التخطيط المتعلقة بسيادة القانون اللازمة للبعثات الجديدة، مع تقديم الدعم في نفس الوقت لأنشطة سيادة القانون في البعثات القائمة.
    compte tenu du nombre croissant de demandes d'assistance technique que le Centre a reçues, il faudrait envisager de renforcer sa structure et de lui allouer des fonds supplémentaires pour lui permettre d'y répondre favorablement et efficacement. UN 47 - ونظرا للعدد المتزايد من الطلبات المقدمة إلى المركز للحصول على مساعدات تقنية، فلا بد من النظر في تعزيز هيكل المركز وتخصيص أموال إضافية له حتى يستطيع الاستجابة لهذه الطلبات بصورة إيجابية وفعالة.
    compte tenu du nombre limité d'entreprises privées qui acceptent des engagements à Haïti, les institutions financières internationales, y compris celles de la République dominicaine, se sont employées à faciliter leur participation aux appels d'offres. UN ونظرا للعدد المحدود لشركات القطاع الخاص التي تقبل التعاقد من أجل العمل في هايتي، بذلت المؤسسات المالية الدولية، منها مؤسسات من الجمهورية الدومينيكية، جهودا من أجل تيسير مشاركتها في عمليات تقديم العروض.
    étant donné le nombre considérable d'incidents signalés tous les mois (250) et les besoins de sécurité grandissant dans d'autres zones, il est impossible de continuer à faire appel à des ressources internes. UN ونظرا للعدد الكبير من الحوادث المبلغ عنها بمعدل 250 قضية في الشهر، والاحتياجات الأمنية المتزايدة في مجالات أخرى، فإن مواصلة استخدام الموارد الداخلية لم يعد ممكنا.
    En outre, étant donné le nombre élevé de détenus dans les prisons grecques qui purgent une peine pour des délits liés à la drogue, le Centre met tout en œuvre afin que des services de traitement des dépendances soient intégrés dans le système judiciaire pénal. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا للعدد الكبير من السجناء الذين يقضون في السجون اليونانية عقوبة لارتكابهم جرائم تتعلق بالمخدرات، ركّز المركز اهتمامه بصفة خاصة على تطوير علاج الإدمان في إطار نظام العدالة الجنائية.
    étant donné le nombre relativement élevé de stations de radio indépendantes opérant au Burundi, la MINUB n'aurait pas besoin de se doter de sa propre radio et achèterait du temps d'antenne à des stations locales. UN ونظرا للعدد الكبير نسبيا من محطات الإذاعة المستقلة في بوروندي، فمن المتوقع ألا يطلب من بعثة الأمم المتحدة في بوروندي أن تنشئ إذاعتها الخاصة، وإنما يتوقع بالأحرى أن تشتري حصصا زمنية للبث على المحطات الإذاعية المحلية.
    11. vu le nombre important des participants aux activités de la Décennie, il est particulièrement nécessaire que la communication et la coordination soient satisfaisantes, si l'on veut soutenir les activités nationales. UN ١١ - ونظرا للعدد الكبير من المشاركين المساهمين في العقد، فإن الاتصال والتنسيق الجيدين يكتسبان أهمية خاصة لدعم اﻷنشطة الوطنية.
    vu le nombre considérable de principes, de normes et de meilleures pratiques dont beaucoup sont convenus dans le cadre de ces initiatives et de ces mécanismes, les Pays-Bas sont convaincus qu'il existe une base solide pour l'adoption de normes internationales communes que les États peuvent continuer d'exploiter utilement. UN ونظرا للعدد الكبير من المبادئ والمعايير وأفضل الممارسات الناجمة عن هذه المبادرات والآليات المشتركة على نطاق واسع، فإن هولندا مقتنعة بوجود قاعدة صلبة للاتفاق على معايير دولية مشتركة، يمكن للدول الأعضاء أن تبني عليها المزيد بنجاح.
    en raison du nombre considérable de dossiers à examiner, les juridictions pénales internationales consacrent la majeure partie de leurs enquêtes et poursuites aux suspects qui assument la responsabilité principale pour l'organisation et la perpétration des crimes. UN ونظرا للعدد الضخم من القضايا المحتملة، فإن المحاكم الجنائية الدولية تقصر معظم أعمال التحقيق والمحاكمة في المشتبه فيهم الذين يتحملون أعظم قدر من المسؤولية عن تدبير الجرائم وتنفيذها.
    en raison du nombre important d'étudiants concernés (plus de 1 000 pendant la plus grande de ces conférences organisées à ce jour), il reste difficile de trouver des espaces adaptés. UN ونظرا للعدد الكبير من الطلبة (مشاركة أكثر من 000 1 طالب في أكبر المؤتمرات التي عقدت حتى الآن)، فإن تحديد حيز لعقد المؤتمرات لا يزال يشكل تحديا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد