ويكيبيديا

    "ونظرا لهذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu de cette
        
    • compte tenu de ce
        
    • compte tenu de ces
        
    • étant donné cette
        
    • vu cette
        
    • étant donné ce
        
    • compte tenu de cet
        
    compte tenu de cette situation juridique, il aurait fallu limiter au minimum les achats effectués localement par les partenaires. UN ونظرا لهذا الوضع القانوني، كان ينبغي الإبقاء على مشتريات شركاء التنفيذ المحلية عند أدنى حد ممكن.
    compte tenu de cette critique, il serait préférable d'utiliser une formule différente dans le présent contexte. UN ونظرا لهذا الانتقاد، فإن الأفضل استخدام صيغة مغايرة في السياق الحالي.
    compte tenu de ce bilan positif, l'Australie ne voit aucune nécessité d'adopter, pour les travaux de la Commission, un nouvel ensemble de règles. UN ونظرا لهذا السجل التاريخي الناجح، لا ترى أستراليا ضرورة لاعتماد مجموعة قواعد جديدة لعمل اللجنة.
    compte tenu de ces circonstances exceptionnelles, le programme de travail privilégiera les axes suivants : UN ونظرا لهذا الظروف الاستثنائية فسيكون تركيز برنامج العمل على ما يلي:
    étant donné cette évolution, ma délégation, avec d'autres auteurs, présentera, cette année, un projet de résolution. UN ونظرا لهذا التطور، سيقدم وفدي، مع مقدمين آخرين، مشروع قرار هذا العام.
    vu cette tendance à la baisse et compte tenu de l'expérience des exercices biennaux précédents, on peut s'attendre à voir les taux effectifs diminuer encore pendant la deuxième année de l'exercice. UN ونظرا لهذا الاتجاه نحو الانخفاض، ومراعاة لما حدث في فترات السنتين السابقة، فمن المتوقع حدوث مزيد من الانخفاض في معدلات الشواغر المحققة خلال السنة الثانية من فترة السنتين.
    étant donné ce changement dans les attentes du public et l’augmentation concomitante de la capacité électorale nationale, les demandes d’assistance internationale ont aussi changé. UN ٣٧ - ونظرا لهذا التغيير الذي طرأ على التوقعات العامة وما صاحبه من زيادة في القدرات الانتخابية الوطنية، تغيرت كذلك الطلبات المقدمة للحصول على المساعدة الدولية.
    compte tenu de cet objectif général, il y a au moins quatre raisons pour lesquelles les États pourraient choisir de mettre en place un ensemble de règles non impératives. UN ونظرا لهذا الهدف العام، هناك أربعة أسباب على الأقل لأن تقرر الدول وضع مجموعة شاملة من القواعد غير الإلزامية.
    compte tenu de cette évolution, les conditions d'emploi pouvaient être considérées dans un sens plus large. UN ونظرا لهذا التطور سمحت عمليا الدراسات الاستقصائية بدراسة الشروط في سياق أوسع.
    compte tenu de cette situation, le Liban souhaite évoquer un certain nombre de points qui le préoccupent. UN ونظرا لهذا الواقع فإن لبنان يود أن يؤكد عددا من النقاط التي تدعو إلى القلق.
    compte tenu de cette situation peu encourageante, et bien qu'elle ne soit qu'un organe délibérant, la Commission du désarmement s'est transformée en un forum utile permettant de parvenir à des consensus sur divers aspects du désarmement. UN ونظرا لهذا السيناريو غير المشجع، وبالرغم من كون هذه الهيئة مجرد هيئة تداولية، فإن هيئة نزع السلاح أصبحت محفلا مفيدا لبناء توافق في الآراء على مختلف مجالات نزع السلاح.
    compte tenu de cette législation favorable, en 1996 le HCR encouragera et facilitera l'installation locale des réfugiés en contribuant à l'application de la loi concernant la citoyenneté et en déployant des activités propres à favoriser leur intégration sociale et économique. UN ونظرا لهذا القانون المؤاتي، تقوم المفوضية في عام ١٩٩٦ بتعزيز وتسهيل اﻹدماج المحلي للاجئين من خلال تطبيق قانون المواطنة وتنفيذ أنشطة تؤدي إلى اﻹدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    compte tenu de cette réalité et du fait que plus de la moitié de la population nicaraguayenne a moins de 18 ans, le Comité note que ces facteurs montrent encore mieux les difficultés des enfants au Nicaragua. UN ونظرا لهذا الواقع، وﻷن ما يزيد عن ٠٥ في المائة من سكان نيكاراغوا هم دون سن الثامنة عشرة، تلاحظ اللجنة أن هذه العوامل تشكل دلائل أخرى على ما يواجهه اﻷطفال في نيكاراغوا من صعوبات.
    compte tenu de ce manque de transparence, il est impossible de déterminer le montant des impôts perçus par le Gouvernement libérien, et la façon dont les sommes correspondantes ont été dépensées. UN 40 - ونظرا لهذا الافتقار للشفافية يستحيل تحديد مبلغ الضرائب التي جمعتها حكومة ليبريا ولا أسلوب إنفاق هذه الإيرادات.
    compte tenu de ce principe établi de la politique syrienne, le Président Bachir El-Assad a déclaré à diverses reprises que la République arabe syrienne était prête à reprendre les négociations de paix sur la même base que le processus de paix de Madrid lancé en 1991. UN ونظرا لهذا المبدأ الثابت في السياسة السورية، فقد أعلن السيد الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، وفي أكثر من مناسبة، عن استعداد سورية لاستئناف مفاوضات السلام على الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد عام 1991.
    compte tenu de ces circonstances exceptionnelles, le programme de travail privilégiera les axes suivants : UN ونظرا لهذا الظروف الاستثنائية فسيكون تركيز برنامج العمل على ما يلي:
    compte tenu de ces divergences, le Comité a pris note des révisions proposées et noté également que celles-ci seraient examinées par les grandes commissions pertinentes de l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session, et qu'à cette fin les recommandations des organes intergouvernementaux sectoriels pertinents seraient communiquées à l'Assemblée. UN ونظرا لهذا التباين في اﻵراء، أحاطت اللجنة علما بالتنقيحات المقترحة، كما أحاطت علما بأن هذه التنقيحات ستنظر فيها اللجان الرئيسية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة أثناء دورتها التاسعة واﻷربعين، وبأن توصيات الهيئات الحكومية الدولية القطاعية ذات الصلة ستتاح للجمعية لهذا الغرض.
    étant donné cette dépendance à l'égard des mesures nationales, il est absolument essentiel que les États adoptent les mesures législatives, administratives et judiciaires nécessaires pour assurer l'exécution rapide des ordonnances du Tribunal. UN ونظرا لهذا الاعتماد الشديد على الاجراءات التي تتخذ على الصعيد الوطني، فإن من اﻷهمية بمكان وأن تعتمد الدول التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة للتنفيذ السريع ﻷوامر المحكمة.
    étant donné cette réalité, il continue de se demander avec une vive inquiétude si des mesures suffisantes sont prises pour prévenir ces mauvais traitements et cette violence, donner suite aux plaintes des enfants qui disent en avoir été victimes et empêcher que les personnes qui leur ont infligé des mauvais traitements restent impunies. UN ونظرا لهذا الواقع، فإن اللجنة تظل على قلقها بصدد كفاية التدابير الرامية إلى منع هذا النوع من الاساءة والعنف، والاستجابة ﻹفادات اﻷطفال عما يتعرضون له من إساءات، وحماية اﻷطفال الذين يُبَلﱢغون عن تعرضهم ﻹساءات، والحيلولة دون إفلات مرتكبي الاساءات ضد اﻷطفال من العقاب.
    vu cette baisse, le Secrétariat juge nécessaire, surtout si le nombre de ces réunions continue d'augmenter, de renforcer le volant de capacité en y ajoutant les moyens nécessaires pour environ deux séances de plus par semaine, ce qui porterait la réserve totale de capacité à l'équivalent de cinq séances supplémentaires. UN ونظرا لهذا التراجع، لا سيما إذا تواصلت الزيادة في عدد الاجتماعات، ترى الأمانة العامة أن من الضروري زيادة الاحتياطي الاستراتيجي بمعدل اجتماعين تقريبا، ليصبح المجموع خمسة اجتماعات إضافية كل أسبوع.
    étant donné ce principe immuable de la politique syrienne, le Président Bachar el-Assad a plus d'une fois proclamé que la République arabe syrienne est disposée à reprendre les négociations de paix sur les bases mêmes sur lesquelles fut lancé en 1991 le processus de paix de Madrid. UN ونظرا لهذا المبدأ الثابت في السياسة السورية، فقد أعلن السيد الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، وفي أكثر من مناسبة، عن استعداد سوريا لاستئناف مفاوضات السلام على الأسس التي انطلقت منها عملية السلام في مدريد عام 1991.
    compte tenu de cet objectif général, il y a au moins quatre raisons pour lesquelles les États pourraient choisir de mettre en place un ensemble de règles non impératives. UN ونظرا لهذا الهدف العام، هناك أربعة أسباب على الأقل لأن تقرّر الدول وضع مجموعة شاملة من القواعد غير الإلزامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد