ويكيبيديا

    "ونظرا لهذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu de ces
        
    • étant donné ces
        
    • compte tenu de cette
        
    • face à cette
        
    • au vu de ces
        
    • face à ces
        
    • en raison de ces
        
    • vu ce
        
    • du fait de ces
        
    • étant donné l'importance de cet
        
    • ils couvrent généralement
        
    compte tenu de ces facteurs, il est clair qu'il va falloir mener des études spécifiques par pays, voire par province. UN ونظرا لهذه العوامل، فمن الواضح أن اﻷمر يتطلب إجراء دراسات محددة لكل بلد أو حتى لكل مقاطعة.
    compte tenu de ces considérations, l'intervenant suggère une révision du projet d'article afin d'y intégrer de la souplesse en fonction des besoins. UN ونظرا لهذه الاعتبارات، يقترح تنقيح مشروع المادة توخيا للمرونة، حسب الاقتضاء.
    compte tenu de ces difficultés, la mise en œuvre du Plan d'action national en faveur des femmes ne dépassera guère les objectifs de 2009. UN ونظرا لهذه التحديات، فلن يتجاوز تنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان أهداف عام 2009 إلا بمقدار هامشي
    étant donné ces insuffisances de preuve et ce manque de concordance, le Comité n'a pas recommandé d'indemnisation au titre de cette perte. UN ونظرا لهذه العيوب في الأدلة والتضارب بينها أوصى الفريق بعدم دفع تعويض في هذه المطالبة.
    compte tenu de cette situation, l'intervenante se demande s'il sera possible de publier les commentaires du Comité et de les porter à l'attention du grand public. UN ونظرا لهذه الحالة، تساءلت عما إذ كان ممكنا نشر التعليقات العامة للجنة وإطلاع الجمهور العريض عليها.
    La MINUK et la KFOR ont renforcé leurs activités face à cette situation. UN ونظرا لهذه الهجمات، وسعت كل من البعثة وقوة الأمم المتحدة في كوسوفو من دائرة جهودهما.
    41. au vu de ces lacunes, le Comité estime qu'il faut perfectionner le système de vérification et de validation des données. UN ٤١ - ونظرا لهذه التناقضات، يرى المجلس أن هناك حاجة إلى تعزيز نظام التحقق من البيانات وتدقيق صحتها.
    face à ces difficultés, seul un mode de développement durable permettra d’assurer l’avenir des générations futures. UN ونظرا لهذه الصعوبات، فإن التنمية المستدامة هي وحدها الكفيلة بأن تضمن مستقبل اﻷجيال القادمة.
    en raison de ces distinctions, les changements climatiques ont sur eux des incidences particulièrement néfastes. UN ونظرا لهذه الخصائص المتميزة، يؤثر تغير المناخ سلبا على الشعوب الأصلية بصفة خاصة.
    compte tenu de ces nouvelles tâches et de l'augmentation du volume de travail imputable aux activités des Chambres, il est proposé de créer un poste de coordonnateur des procès-verbaux. UN ونظرا لهذه المهام الجديدة وتزايد حجم العمل بسبب نواتج الدوائر، يقترح إنشاء وظيفة منسق للمحاضر الحرفية.
    compte tenu de ces considérations, ma délégation a décidé d'approuver le projet de traité dont nous sommes saisis. UN ونظرا لهذه الاعتبارات، قرر وفد بلدي تأييـد مشروع المعاهدة المعروض علينا.
    compte tenu de ces considérations, ma délégation exprime son soutien aux préoccupations formulées par le représentant de l'Inde. UN ونظرا لهذه الاعتبــارات، يعــرب وفد بلدي عن تأييده للشواغل التي عبﱠر عنها ممثــل الهند.
    compte tenu de ces éléments, les États-Unis ne croient pas que la Commission serait bien avisée d'approfondir cette question ou de tenter d'élaborer des règles de droit international coutumier basées sur une pratique limitée. UN ونظرا لهذه العوامل، ترى الولايات المتحدة أنه ليس من المفيد ولا من الحكمة أن تواصل اللجنة دراسة هذا المجال، أو أن تحاول استنباط قواعد للقانون الدولي العرفي من هذه الممارسات المحدودة.
    compte tenu de ces fortes augmentations, les propositions relatives au budget ordinaire devraient être examinées encore plus minutieusement. UN ونظرا لهذه الزيادات الحادة، ينبغي زيادة التدقيق في فحص مقترحات الميزانية العادية.
    compte tenu de ces solides liens d'amitié et de partage du pouvoir au sein du haut commandement de l'armée régulière ougandaise, il est hors de doute que le Président Museveni n'ait pas été informé des plans machiavéliques de ses protégés. UN ونظرا لهذه الروابط المتينة القائمة على الصداقة والمشاركة في السلطة في إطار القيادة العليا للجيش النظامي اﻷوغندي، ما من شك في أن الرئيس موسفيني كان على علم بالخطط المخادعة التي كان يحبكها محميوه.
    étant donné ces violations flagrantes des droits de l’homme et l’incapacité caractérisée de ceux dont la mission est de les prévenir, il est regrettable que le Rapporteur spécial n’ait pas été plus précis dans ses recommandations. UN ونظرا لهذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وفشل أولئك الذين يتوقع منهم الحيلولة دون ارتكابها، فمن المؤسف أن المقرر الخاص لم يكن أكثر تحديدا في تقديمه لتوصيات سليمة.
    compte tenu de cette situation, il faudrait prévoir des ressources pour maintenir une capacité d'information de base dans le secrétariat permanent. UN ونظرا لهذه الحالة، قد يلزم رصد مخصصات لﻹبقاء على قدرة أساسية لشؤون اﻹعلام ضمن اﻷمانة الدائمة.
    face à cette situation désastreuse, il est nécessaire de redoubler d'efforts pour répondre aux besoins légitimes et spécifiques des femmes. UN ونظرا لهذه الحالة الكارثية، ينبغي مضاعفة الجهود من أجل الاستجابة للاحتياجات المشروعة التي تنفرد بها المرأة.
    au vu de ces obstacles, que j'ai déjà évoqués précédemment, je voudrais exhorter tous les États Membres à apporter au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie tout l'appui qu'il est en droit de recevoir. UN ونظرا لهذه الصعوبات التي أشرت إليها في سياق هذا البيان أود أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تقــدم للمحكمــة الجنائيــة الدوليــة ليوغوسلافيا السابقة كل الدعم الذي من حق المحكمة أن تحصل عليه.
    face à ces problèmes, le concours des Nations Unies est de plus en plus sollicité, réduisant parfois à sa plus simple expression leur capacité de réaction et d'intervention. UN ونظرا لهذه المشاكل، فإن اﻷمم المتحدة تطالب على نحو متزايد بتقديم المساعدة، اﻷمر الذي يضعف من قدرتها على الاستجابة والتدخل.
    en raison de ces liens évidents, un grand nombre d'initiatives locales d'Action 21 ont eu pour objet d'améliorer à la fois les conditions de l'environnement et l'état de santé. UN ونظرا لهذه الروابط الواضحة فإن العديد من المبادرات المحلية لجدول أعمال القرن ٢١ ترمي إلى تحسين اﻷحوال البيئية والحالة الصحية.
    vu ce phénomène d'une intensité presque inouïe, il est nécessaire de consolider la capacité d'action aux niveaux régional et européen. UN ونظرا لهذه الظواهر غير المسبوقة تقريبا، ينبغي لنا تعزيز القدرات الوطنية والأوروبية على العمل.
    du fait de ces circonstances particulières, les participants ont demandé à ce que la coopération technique soit en adéquation avec ces besoins. UN ونظرا لهذه الظروف الخاصة، طالب المشاركون أن يتناسب التعاون التقني مع هذه الاحتياجات.
    étant donné l'importance de cet accroissement, le Comité insiste sur le fait qu'à l'avenir, les documents budgétaires devront présenter plus systématiquement et clairement des informations précises sur les résultats obtenus et les conditions à remplir afin d'assurer une utilisation efficace des ressources demandées pour réaliser les objectifs fixés. UN ونظرا لهذه الزيادة الكبيرة، تؤكد اللجنة الاستشارية ضرورة أن تقدم الميزانيات المقبلة معلومات أكثر منهجية ووضوحا وتحديدا عن النتائج المحققة والشروط اللازمة للاستفادة الفعالة من الموارد المطلوبة لدعم الأهداف المقررة.
    ils couvrent généralement des activités en cours et ─ de par leur mode de financement ─ sont semblables à ces activités, avec cependant une différence importante. UN ونظرا لهذه الصفة ولطريقة التمويل، فإن هذه المشاريع تشبه أنشطة الوكالة الجارية الممولة، إلا أن هناك فارقا هاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد