À ce jour, il a enregistré environ 2 000 plaintes et en a examiné plus de 700 au fond. | UN | وقد سجلت حتى هذا التاريخ ما يناهز 000 2 بلاغ ونظرت في أكثر من 700 منها بناء على الأسس الموضوعية. |
Elle a enregistré des progrès sur les thèmes de l'universalisation et du Programme de parrainage, et a examiné le rapport de l'Unité d'appui à l'application. | UN | وقد حققت تقدماً في موضوعَي العالمية وبرنامج الرعاية، ونظرت في تقرير وحدة دعم التنفيذ. |
Elle a posé une quatrième question à la délégation et examiné les nouvelles données et informations que celle-ci lui a communiquées dans la réponse préliminaire à cette question. | UN | وطرحت اللجنة الفرعية أيضا سؤالا رابعا على وفد أوروغواي ونظرت في البيانات والمعلومات الجديدة التي قدمها الوفد في رده الأول على السؤال. |
À sa séance d'ouverture, la Commission constituée en Comité préparatoire a adopté l'ordre du jour et examiné d'autres questions d'organisation. | UN | وفي الجلسة الافتتاحية، اعتمدت اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية جدول الأعمال ونظرت في المسائل التنظيمية الأخرى. |
À ces occasions, le Président a dit que le Comité avait reçu des informations concernant des violations des sanctions et qu'il avait examiné ces affaires et assuré leur suivi conformément à son mandat. | UN | وأثناء جلسات الإحاطة، أفاد الرئيس بأن اللجنة تلقت معلومات بشأن انتهاكات لنظام الجزاءات ونظرت في تلك الحالات واتخذت إجراءات متابعة بشأنها وفقا لولايتها. |
En 2007, les tribunaux ont examiné 284 affaires concernant des agents de la force publique qui avaient commis des actes illégaux et, en 2008, ils en ont examiné 374. | UN | وفي عام 2007، نظرت المحاكم في 284 قضية تتعلق بموظفي إنفاذ القانون الذين ارتكبوا أفعالا غير مشروعة، ونظرت في عام 2008 في 374 قضية. |
Il a examiné au total 153 demandes d'admission dont l'examen avait été reporté. | UN | ونظرت في ما مجموعه 153 طلبات مؤجلا للحصول على المركز الاستشاري. |
En 2004, l'autorité a reçu 417 plaintes, en a examiné 178 et a rendu ses conclusions concernant 14 d'entre elles. | UN | وفي عام 2004، تلقت السلطة 417 شكوى، ونظرت في 178 شكوى وقدمت نتائج حكمها في 14 منها. |
Elle a examiné à cet égard les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide. | UN | ونظرت في هذا الشأن في جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الإبادة الجماعية. |
Il a examiné les résultats attendus de la Conférence et a assuré la participation des responsables de tous les bureaux régionaux et autres bureaux au processus préparatoire de la Conférence. | UN | ونظرت في النتائج المقترحة للمؤتمر وأشركت المديرين من جميع المكاتب الإقليمية والمكاتب الأخرى في التخطيط لهذا الحدث. |
Elle a examiné la question des femmes et des conflits armés en 1998. | UN | ونظرت في سنة 1998 في مسألة المرأة والصراع المسلح. |
Il a poursuivi ses enquêtes confidentielles et a examiné 19 communications individuelles. | UN | وواصلت اللجنة تحقيقاتها السرية ونظرت في ١٩ رسالة مقدمة من أفراد. |
Le Comité a consulté les États concernés par chaque cas et examiné les informations complémentaires fournies par les États Membres et l'Équipe de surveillance. | UN | وتشاورت اللجنة مع الدول المعنية بخصوص كل بند في القائمة ونظرت في معلومات إضافية قُدمت من الدول الأعضاء وفريق الرصد. |
Ces dernières années, le Groupe de travail a débattu à plusieurs reprises de ce sujet et examiné un certain nombre de propositions. | UN | وعبر السنوات القليلة الماضية، بحثت الفرقة العاملة هذه المسألة في عدة مناسبات ونظرت في عدد من المقترحات المتصلة بها. |
En 2006 et en 2007, le Comité avait convoqué trois sessions par an en chambres parallèles et examiné 69 rapports au total. | UN | وفي عامي 2006 و 2007، عقدت اللجنة ثلاث دورات في كل سنة في غرف متوازية ونظرت في تقارير بلغ مجموعها 69 تقريرا. |
Le Comité a adopté une recommandation générale sur l'article 3 de la Convention et examiné les projets de recommandation générale sur l'article 5 et sur le rapport entre la Convention et le droit à l'autodétermination. | UN | وقد اعتمدت اللجنة توصية عامة بشأن المادة ٣ من الاتفاقية ونظرت في توصيات عامة مقترحة بشأن المادة ٥ وبشأن ما لحق تقرير المصير من صلة بالاتفاقية. |
Le Comité avait examiné un certain nombre d'amendements au règlement intérieur sur la base des décisions adoptées par la Commission à ses dix-huitième, dix-neuvième et vingtième sessions. | UN | ونظرت في عدد من التعديلات على النظام الداخلي استنادا إلى القرارات التي اتخذتها اللجنة في دوراتها الثامنة عشرة والتاسعة عشرة والعشرين. |
En 2010, les huit organes chargés du suivi d'une convention prévoyant une procédure de présentation de rapports ont examiné quelque 120 rapports et une centaine de requêtes émanant de particuliers. | UN | ففي عام 2010، أجرت هيئات معاهدات حقوق الإنسان الثماني التي لديها إجراءات إبلاغ نحو 120 استعراضاً قطرياً ونظرت في أكثر من 100 شكوى فردية. |
Réservant pour l'instant toute décision concernant une révision officielle des dispositions existantes des traités, le Comité directeur a envisagé de faire des recommandations dans trois domaines précis : | UN | وقد امتنعت اللجنة التوجيهية في تلك المرحلة عن اتخاذ أي قرار بشأن إجراء تعديل رسمي لﻷحكام الحالية للمعاهدات، ونظرت في أمر تقديم توصيات في ثلاثة مجالات محددة: |
Il a également adopté deux décisions et étudié un certain nombre de situations en vertu de l'alerte précoce et des procédures urgentes d'action. | UN | وقد اعتمدت أيضاً مقرَّرين ونظرت في عدد من الحالات في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكّر والإجراءات العاجلة. |
Je ne dormais pas, alors j'ai regardé dans les sacs quand il était sous la douche. | Open Subtitles | أعتقد أنني نائمة ونظرت في الحقائب عندما كان يستحم |
Tu l'as regardée dans les yeux, Tu lui a marché sus, et ta nana, elle ne peux pas supporter une tout petite épreuve, l'épreuve du temps ? | Open Subtitles | لقد وقفت قريبا من الموت بهمة عالية ونظرت في وجهه، و هي لم تستطيع إنتظارك لفترة قصيرة. |