Recenser et commencer à réviser les méthodes, structures et systèmes du Département des opérations de maintien de la paix | UN | رسم خرائط لعمليات سير العمل وهياكلها ونظمها في إدارة عمليات حفظ السلام والبدء في استعراضها |
Ces îles ont leurs propres parlements, tribunaux et systèmes administratifs et budgétaires. | UN | ولها هيئاتها التشريعية، ومحاكمها القانونية ونظمها الادارية والضريبية. |
67. En 2010, l'UNICEF a aidé près de 131 pays à renforcer leurs systèmes de protection sociale et de justice. | UN | 67- وفي عام 2010، دعمت اليونيسيف قرابة 131 بلداً في تعزيز نُظمها في مجال الرعاية الاجتماعية ونظمها القضائية. |
Cela vaut notamment pour la protection des récifs de corail et de leurs écosystèmes, qui sont touchés par les répercussions physiques de la pollution et du trafic maritime. | UN | وذلك ينطبق على حماية الشُعب المرجانية ونظمها الإيكولوجية حيث تضررت من الآثار الفيزيائية من السفن والسكان. |
Les dispositions constitutionnelles relatives à la protection des droits de l'homme sont développées dans les lois et règlements du pays. | UN | وهذه الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ترد مفصلة في قوانين ليتوانيا ونظمها. |
On a tenté de classifier les formes et les systèmes d'occupation afin de clarifier les modalités existantes. | UN | وقد حاول البعض تصنيف أشكال الحيازة ونظمها قصد توضيح الترتيبات الموجودة. |
11. Enfin, l'Organisation a été investie de la capacité d'adopter ses propres règles et réglementations régissant ses affaires intérieures. | UN | ١١ - وأخيرا، تتمتع المنظمة باﻷهلية لاعتماد لوائحها ونظمها الخاصة التي تحكم شؤونها الداخلية. |
Infrastructures et systèmes | UN | الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات ونظمها |
2. Technologie et systèmes d'information 100 - 102 56 | UN | تكنولوجيا المعلومات ونظمها خدمات الدعم اﻹنمائي |
Cette représentation graphique des rapports qui liaient tous les plans, budgets et systèmes de rapports de l'UNICEF couvrait la période triennale 1998-2001. | UN | كمـا أنـه يمثـل عرضـا مرئيـا للعلاقـات القائمـة بين جميع خطط اليونيسف وميزانياتها ونظمها اﻹبلاغية. |
Toute décision en la matière prendra dûment en considération les coutumes, traditions, règles et systèmes juridiques des peuples autochtones concernés et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وتراعى في أي قرار من هذا النوع عادات الشعوب الأصلية المعنية وتقاليدها وقواعدها ونظمها القانونية وحقوق الإنسان الدولية. |
Cela signifie qu'elles ont leurs assemblées législatives directement élues, leurs systèmes administratifs, fiscaux et juridiques et leurs propres tribunaux. | UN | وهذا يعني أن لها جمعياتها التشريعية المنتخبة مباشرة، ونظمها الإدارية، والمالية والقانونية ومحاكمها الخاصة. |
L'expansion des marchés dépasse de loin la capacité des sociétés et de leurs systèmes politiques à s'y adapter, et encore moins à orienter leur trajectoire. | UN | وانتشار اﻷسواق يتجاوز كثيرا قدرة المجتمعات ونظمها السياسية على التكيﱡف معها، ناهيك عن قدرتها على توجيه مسارها. |
Tous ces régimes ont été transposés dans nos lois et règlements. | UN | وكل هذه النظم أدرجت في قوانين إسرائيل ونظمها. |
Le taoïsme croit au caractère divin de la nature et considère que nous devrions vivre en harmonie avec les cycles et les systèmes de la nature. | UN | وتعتقد الطاوية أن الطبيعة نفسها مقدسة، وأننا يجب أن نعيش في انسجام مع دورات الطبيعة ونظمها. |
Les infractions aux lois et réglementations concernant l'immigration sont souvent érigées en infractions pénales au regard du droit interne. | UN | 37 - وكثيرا ما تعتبر مخالفات قوانين الهجرة ونظمها أعمالا إجرامية بموجب التشريع الوطني. |
Les petits Etats insulaires n'ont pas le choix : s'ils veulent promouvoir un développement durable, ils ne peuvent préserver leurs économies et leurs écosystèmes du monde extérieur. | UN | وفي سبيل تعزيز التنمية المستدامة، فإن الدول المذكورة لا تملك خيار عزل اقتصاداتها ونظمها البيئية عن القوى الخارجية. |
Loi électorale et capacité institutionnelle des commissions, systèmes et processus électoraux | UN | تشريع الانتخابات والقدرة المؤسسية لدى لجان الانتخابات ونظمها الوطنية |
:: Non-reconnaissance des droits juridiques et des systèmes judiciaires autochtones; | UN | :: عدم الاعتراف بالحقوق القانونية للشعوب الأصلية ونظمها في مجال العدالة؛ |
Ils ont tous tiré la sonnette d'alarme et continuent d'avertir des menaces qui pèsent sur la planète et ses milieux vitaux. | UN | وحذرت جميعها، ولا تزال تحذر، من المخاطر التي تحدق بالأرض ونظمها التي تدعم الحياة. |
Il décrit les phénomènes spatiaux qui influent sur la Terre et sur ses systèmes technologiques. | UN | ويصف الطقس الفضائي الأحوال السائدة في الفضاء التي تؤثر في الأرض ونظمها التكنولوجية. |
Le représentant de l'OMC a en outre fait office de formateur dans le cadre d'un cours intensif d'une semaine sur la politique de concurrence organisé par la Banque mondiale en coopération avec le Gouvernement singapourien. | UN | وشارك أيضاً ممثل منظمة التجارة العالمية بصفة مدرب في دورة دراسية مكثفة بشأن سياسات المنافسة دامت أسبوعاً ونظمها البنك الدولي بالتعاون مع حكومة سنغافورة. |
Cette évaluation a révélé que le FNUAP avait beaucoup progressé en ce qui concerne l'élaboration et l'application d'un groupe d'outils et de systèmes de gestion axée sur les résultats. | UN | وكشف التقييم عن أن الصندوق أحرز تقدما كبيرا في وضع وتنفيذ مجموعة من وسائل الإدارة القائمة على النتائج ونظمها. |