Consciente que la mer des Caraïbes renferme une diversité biologique exceptionnelle et des écosystèmes extrêmement fragiles, | UN | وإذ تسلم بأن البحـر الكاريبي يتميـز بتنـوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية هشة للغاية، |
Consciente que la mer des Caraïbes renferme une diversité biologique exceptionnelle et des écosystèmes extrêmement fragiles, | UN | وإذ تسلّم بأن البحـر الكاريبي يتميـز بتنـوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية هشة للغاية، |
Consciente que la mer des Caraïbes renferme une diversité biologique exceptionnelle et des écosystèmes extrêmement fragiles, | UN | وإذ تسلم بأن البحـر الكاريبي يتميـز بتنـوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية هشة للغاية، |
Consciente que la mer des Caraïbes renferme une diversité biologique exceptionnelle et des écosystèmes extrêmement fragiles, | UN | وإذ تسلم بأن البحر الكاريبي يتميز بتنوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية هشة للغاية، |
Consciente que la mer des Caraïbes renferme une diversité biologique exceptionnelle et des écosystèmes extrêmement fragiles, | UN | وإذ تسلم بأن البحر الكاريبي يتميز بتنوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية هشة للغاية، |
Ces pays présentent des caractéristiques physiques, des conditions climatiques et des écosystèmes différents. | UN | ولهذه البلدان سمات مادية مختلفة وأوضاع مناخية متباينة ونظم إيكولوجية متنوعة. |
Consciente qu'il y a dans la mer des Caraïbes une diversité biologique exceptionnelle et des écosystèmes extrêmement fragiles, | UN | وإذ تسلم بأن البحـر الكاريبي يتميـز بتنـوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية هشة للغاية، |
Consciente qu'il y a dans la mer des Caraïbes une diversité biologique exceptionnelle et des écosystèmes extrêmement fragiles, | UN | " وإذ تسلّم بأن البحر الكاريبي يتميز بتنوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية هشة للغاية، |
L'Afrique se caractérise par une grande biodiversité et des écosystèmes variés, qui vont des milieux désertiques aux forêts tropicales, en passant par les régions afro-alpines et les habitats marins. | UN | وتتسم أفريقيا بتنوع بيولوجي هائل، ونظم إيكولوجية متنوعة تتراوح من البيئات الصحراوية إلى الغابات الاستوائية المطرية، والمناطق الجبلية الأفريقية، والموائل البحرية. |
Consciente que la mer des Caraïbes renferme une diversité biologique exceptionnelle et des écosystèmes extrêmement fragiles, | UN | " وإذ تسلم بأن البحر الكاريبي يتميز بتنوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية هشة للغاية، |
Un élément clef des négociations sur les pêches est une fois de plus cette année la protection de certains éléments sous-marins sensibles et des écosystèmes marins vulnérables, menacés par les activités de pêche. | UN | ومرة أخرى نجد أن العنصر الأساسي في المفاوضات على مصائد الأسماك هذا العام هو حماية معالم معينة حساسة تحت سطح الماء ونظم إيكولوجية بحرية هشة من آثار أنشطة صيد الأسماك. |
Pour compléter un mécanisme de financement multilatéral, ces points d'entrée pourraient être un important levier pour les pays qui se partagent des ressources naturelles et des écosystèmes critiques menacés par les produits chimiques et les déchets, et qui relèvent donc du champ d'application de la Convention. | UN | ولكي تكمل نقاط الدخول هذه آلية تمويل متعددة الأطراف، يمكن أن تكون زيادة هامة للبلدان التي تتقاسم موارد طبيعية ونظم إيكولوجية حرجة معرضة للخطر بسبب المواد الكيميائية والنفايات. |
Consciente que la mer des Caraïbes renferme une diversité biologique exceptionnelle et des écosystèmes extrêmement fragiles, | UN | " وإذ تسلّم بــأن البحـــر الكاريبي يتميـــز بتنــــوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية هشة للغاية، |
La communauté internationale reconnaît que la mer des Caraïbes renferme une diversité biologique exceptionnelle et des écosystèmes très fragiles relevant de la juridiction d'un groupe de pays vaste et divers dont la plupart sont des pays en développement et des petits États insulaires en développement qui sont extrêmement dépendants des régions marines et côtières. | UN | ويسلّم المجتمع الدولي بأن البحر الكاريبي يتميز بتنوع بيولوجي فريد ونظم إيكولوجية شديدة الهشاشة تخضع لولاية مجموعة كبيرة ومتنوعة تتألف في معظمها من بلدان نامية ودول جزرية صغيرة نامية، تعتمد بشدة على مناطقها البحرية والساحلية. |
Un représentant des Philippines a déclaré que le paragraphe 1 de la décision 2/CP.19 omettait de mentionner les mesures nécessaires au rétablissement et à la reconstruction des moyens de subsistance, des communautés et des écosystèmes perdus ou endommagés, et aussi que l'examen visé au paragraphe 15 de ladite décision impliquait que l'on examine la situation institutionnelle du mécanisme vis-à-vis du Cadre de l'adaptation de Cancún. | UN | 56- وذكر ممثل للفلبين أن الفقرة 1 من المقرر 2/م أ-19 تغفل إجراءات ضرورية لاستعادة ما فُقد أو تضرر من أسباب كسب الرزق ومجتمعات محلية ونظم إيكولوجية وإعادة تأهيلها، وأفاد أيضاً بأن الاستعراض المشار إليه في الفقرة 15 من ذلك المقرر يعني استعراض المكانة المؤسسية للآلية بالنظر إلى إطار كانكون للتكيف. |
De nombreuses études indiquent que l'exploitation des pêcheries a une incidence non seulement sur les stocks visés et sur d'autres espèces de poisson, mais aussi sur des communautés d'organismes, des processus écologiques et des écosystèmes entiers, en raison de répercussions en cascade dans la chaîne trophique qui en réduisent la diversité ou la productivité31. | UN | 26 - وتوجد الكثير من البيانات التي تشير إلى أن استغلال مصائد الأسماك لا يؤثر على الأرصدة المستهدفة وغيرها من أنواع الأسماك فحسب، بل يؤثر أيضا على مجتمعات من الكائنات، وعمليات إيكولوجية، ونظم إيكولوجية بأسرها من خلال إحداث آثار متعاقبة على امتداد الشبكات الغذائية تقلل من التنوع أو الإنتاجية(31). |
Du fait de leur taille, les pays de la sous-région, notamment Sainte-Lucie, avaient un territoire et des ressources naturelles restreints et des écosystèmes fragiles. | UN | والبلدان التي تقع في المنطقة دون الإقليمية، مثل سانت لوسيا، لديها بحكم حجمها أراض وموارد طبيعية محدودة ونظم إيكولوجية هشة(107). |