ويكيبيديا

    "ونظم الحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des systèmes de protection
        
    • les systèmes de protection
        
    • et de systèmes de protection
        
    • régimes de protection
        
    • et systèmes de protection
        
    • aux systèmes de protection
        
    Incidence des politiques macroéconomiques, des chocs extérieurs et des systèmes de protection sociale sur la pauvreté, l'inégalité et la vulnérabilité sociale en Amérique latine et dans les Caraïbes UN الآثار المترتبة على سياسة الاقتصاد الكلي، والصدمات الخارجية، ونظم الحماية الاجتماعية بالنسبة للفقر وعدم المساواة والضعف الاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    H. Incidence des politiques macroéconomiques, des chocs extérieurs et des systèmes de protection sociale sur la pauvreté, l'inégalité et la vulnérabilité sociale en Amérique latine et dans les Caraïbes UN حاء - الآثار المترتبة على سياسة الاقتصاد الكلي، والصدمات الخارجية، ونظم الحماية الاجتماعية بالنسبة للفقر وعدم المساواة والضعف الاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Incidence des politiques macroéconomiques, des chocs extérieurs et des systèmes de protection sociale sur la pauvreté, l'inégalité et la vulnérabilité sociale en Amérique latine et dans les Caraïbes 0,0a UN الآثار المترتبة على سياسة الاقتصاد الكلي، والصدمات الخارجية، ونظم الحماية الاجتماعية بالنسبة للفقر وعدم المساواة والضعف الاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    les systèmes de protection sociale mettaient la personne au cœur du processus de développement, avaient des effets positifs et favorisaient la jouissance des droits. UN ونظم الحماية الاجتماعية تضع الإنسان في صلب عملية التنمية ولها آثار إيجابية وتعزز التمتع بالحقوق.
    les systèmes de protection sociale sont nécessaires au maintien et au renforcement de la cohésion sociale. UN ونظم الحماية الاجتماعية ضرورية للمحافظة على التماسك الاجتماعي وتعزيزه.
    Les politiques gouvernementales ont fourni appui et protection aux familles vulnérables grâce à l'introduction de mesures législatives et de systèmes de protection sociale mettant tout particulièrement l'accent sur les familles ayant de jeunes enfants et les foyers dirigés par des femmes. UN وتوفر السياسات الحكومية الدعم والحماية للأسر الضعيفة من خلال التدابير التشريعية ونظم الحماية الاجتماعية، مع التركيز بوجه خاص على الأسر التي لديها أطفال صغار والأسر المعيشية التي ترأسها النساء.
    Le Président Nazarbayev a également proposé de procéder périodiquement à des tests des centrales nucléaires et des systèmes de protection et de mettre au point des interventions de secours rapides sous les auspices de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN واقترح الرئيس نزارباييف أيضا إجراء اختبارات الإجهاد لمحطات الطاقة النووية ونظم الحماية وتطوير خطط للاستجابة والإنقاذ السريع برعاية الوكالة.
    Ce problème ne peut être résolu au moyen d'interventions ou de conditions externes, que se soit bilatéralement avec l'appui de pays plus forts ou par l'intermédiaire d'institutions multilatérales; la mise en place des processus politiques et des systèmes de protection sociale nécessaires doit reposer sur une action politique interne. UN وهذه مسألة لا يمكن تناولها بالتدخل الخارجي أو تحت شروط معينة، سواء كان ذلك من جانب البلدان اﻷقوى ثنائيا أو عن طريق مؤسسات متعددة اﻷطراف؛ ويتعين العمل على تطوير العمليات السياسية الضرورية ونظم الحماية الاجتماعية وتحقيقهما بواسطة إجراء سياسي داخلي.
    L'élaboration d'un projet sur les incidences des politiques macroéconomiques, des chocs externes et des systèmes de protection sociale, mené conjointement avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), s'est achevée en 2009 dans sept pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وتم في عام 2009 وضع اللمسات النهائية على مشروع مشترك مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن انعكاسات السياسة الاقتصادية الكلية والصدمات الخارجية ونظم الحماية الاجتماعية في سبعة من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La Division a conclu ses activités de renforcement des capacités concernant le développement durable et les incidences des politiques macroéconomiques, des chocs extérieurs et des systèmes de protection sociale sur la pauvreté, les inégalités et la vulnérabilité sociale dans sept pays d'Amérique latine. UN واستكملت الشعبة أنشطة تتعلق ببناء قدرات التنمية المستدامة، ودراسة آثار سياسات الاقتصاد الكلي والصدمات الخارجية ونظم الحماية الاجتماعية على الفقر وعدم المساواة والضعف الاجتماعي في سبعة بلدان في أمريكا اللاتينية.
    31. Souligne que les bienfaits de la croissance économique devraient être partagés et répartis de manière plus équitable et que, pour combler le fossé des inégalités et éviter qu'il ne se creuse davantage, des politiques et des programmes sociaux de portée exhaustive, y compris des programmes judicieux de transferts sociaux et de création d'emplois et des systèmes de protection sociale, sont nécessaires; UN 31 - تؤكد ضرورة أن تعم فوائد النمو الاقتصادي على الجميع وأن توزع على نحو أكثر إنصافا وضرورة وضع سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج اجتماعية مناسبة للتحويلات الاجتماعية وإيجاد فرص العمل ونظم الحماية الاجتماعية، لسد فجوة عدم المساواة وتفادي أي إمكانية لتعميقها؛
    30. Souligne que les bienfaits de la croissance économique devraient être partagés et répartis de manière plus équitable et que, pour combler le fossé des inégalités et éviter qu'il ne se creuse davantage, des politiques et des programmes sociaux de portée exhaustive, y compris des programmes judicieux de transferts sociaux et de création d'emplois et des systèmes de protection sociale, sont nécessaires; UN 30 - تؤكد ضرورة أن تعم فوائد النمو الاقتصادي على الجميع وأن توزع على نحو أكثر إنصافا وضرورة وضع سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج اجتماعية مناسبة للتحويلات الاجتماعية وإيجاد فرص العمل ونظم الحماية الاجتماعية، لسد فجوة عدم المساواة وتفادي أي إمكانية لتعميقها؛
    31. Souligne que les bienfaits de la croissance économique devraient être partagés et répartis de manière plus équitable et que, pour combler le fossé des inégalités et éviter qu'il ne se creuse davantage, des politiques et des programmes sociaux de portée exhaustive, y compris des programmes judicieux de transferts sociaux et de création d'emplois et des systèmes de protection sociale, sont nécessaires; UN 31 - تؤكد ضرورة أن تعم فوائد النمو الاقتصادي على الجميع وأن توزع على نحو أكثر إنصافا وضرورة وضع سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج اجتماعية مناسبة للتحويلات الاجتماعية وإيجاد فرص العمل ونظم الحماية الاجتماعية، لسد فجوة عدم المساواة وتفادي أي إمكانية لتعميقها؛
    La crise aura des effets préjudiciables sur les budgets nationaux et sur les systèmes de protection sociale. UN وستتأثر مستويات الإنفاق الحكومي ونظم الحماية الاجتماعية سلبيا.
    Les filets et les systèmes de protection sociale doivent aller de pair avec des efforts délibérés de création d'emplois rémunérés productifs. UN ويجب على شبكات السلامة الاجتماعية ونظم الحماية الاجتماعية أن تبذل جهدا فعالا لتوليد عمالة منتجة بأجر.
    La crise aura des effets préjudiciables sur les budgets nationaux et sur les systèmes de protection sociale. UN وستتأثر مستويات الإنفاق الحكومي ونظم الحماية الاجتماعية سلبا.
    Il incombe à l'État de veiller à ce que les mesures et les systèmes de protection adéquats soient en place. UN إذ تقع على عاتق الدولة مسؤولية كفالة تنفيذ التدابير ونظم الحماية اللازمة.
    Les secteurs qui peuvent en tirer parti sont, par exemple, des infrastructures telles que les installations portuaires, les systèmes de protection contre les inondations, l'alimentation en eau, les réseaux d'assainissement et les systèmes urbains. UN وتشمل اﻷمثلة على القطاعات التي يمكن لها أن تستفيد من التكيف التحسبي المخطط البنى التحتية من قبيل مرافق الموانئ والمرافئ، ونظم الحماية من الفيضانات، وشبكات إمدادات المياه، وشبكات التصريف الصحي والنظم الحضرية.
    Dans les pays à faible revenu, le manque d'infrastructures de soins et de systèmes de protection sociale augmente la probabilité d'être atteint d'une maladie non transmissible et d'en mourir précocement. UN فانعدام القدرات في مجال الرعاية الصحية ونظم الحماية الاجتماعية في البلدان المنخفضة الدخل يعني أنه من الأرجح أن يُصاب السكان بالأمراض غير المعدية ويموتون بسببها في سن مبكرة.
    De plus, les enseignements tirés de la recherche marine et des régimes de protection peuvent être transposés à la gestion des grandes étendues d'eaux intérieures. UN كما أن الدروس المستقاة من الأبحاث البحرية ونظم الحماية البحرية يمكن نقلها لإدارة موارد المياه الداخلية الضخمة.
    Résultat 4 : Agir contre la violence sexiste, en particulier la violence domestique et sexuelle, en améliorant les politiques et systèmes de protection, l'application de la loi et l'accès aux services de santé sexuelle et procréative et de prévention du VIH/sida, y compris pendant et après les situations d'urgence UN الناتج 4: توسيع أساليب التصدي للعنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف العائلي والجنسي، من خلال تحسين السياسات ونظم الحماية وإنفاذ القوانين وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية وخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك في حالات الطوارئ وما بعد الطوارئ
    Nous devons promouvoir l'autonomisation économique des femmes, notamment en élargissant l'accès des femmes aux ressources économiques et financières et aux systèmes de protection sociale. UN ونحن بحاجة إلى أن نعزز التمكين الاقتصادي للمرأة، بما في ذلك زيادة وصول النساء إلى الموارد الاقتصادية والمالية ونظم الحماية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد