On a aussi créé des voies de communication directes entre les services de poursuite nationaux et leurs homologues étrangers afin de faciliter un échange d'informations rapide et sûr. | UN | وأُقِيمت قنوات اتصال مباشرة بين النيابات العامة الوطنية ونظيراتها الأجنبية بهدف تسهيل أمن تبادل المعلومات وسرعته. |
L'Azerbaïdjan a pris des mesures pour mettre en place des voies de communication entre les autorités nationales compétentes et leurs homologues d'autres États parties. | UN | اتَّخذت أذربيجان بعض التدابير لإقامة قنوات اتصال بين سلطاتها المختصة ونظيراتها في سائر الدول الأطراف. |
De nombreuses délégations ont approuvé le recours à une communication directe entre leurs divers services de détection et de répression et leurs homologues étrangers. | UN | وأبدت وفود كثيرة تأييدها لاستخدام الاتصال المباشر بين مختلف أجهزة انفاذ القانون المحلية ونظيراتها الأجنبية. |
- Accords bilatéraux de coopération en matière de prévention et de répression de la criminalité entre le Ministère vietnamien de l'intérieur et ses homologues dans d'autres pays; | UN | - الاتفاقات الثنائية للتعاون من أجل منع وقمع الجرائم بين وزارة الأمن العام في فييت نام ونظيراتها في البلدان الأخرى؛ |
:: L'Ouganda a toujours encouragé l'échange de renseignements entre ses services de renseignement et de sécurité et ceux des pays voisins et amis. | UN | :: دأبت أوغندا على تشجيع تبادل المعلومات الاستخبارية فيما بين دوائرها الاستخبارية/الأمنية ونظيراتها في البلدان المجاورة والصديقة. |
Le rôle du Partenariat dans la formulation d'une conception commune des notions, de la terminologie et des définitions est également bénéfique en ce sens qu'il aide à mieux harmoniser les programmes forestiers nationaux et leurs équivalents. | UN | وأفاد عملها أيضا في التوصل إلى فهم موحد للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف، وساعد على تحقيق المزيد من المواءمة بين البرامج الوطنية للغابات ونظيراتها. |
Outre les accords de coopération nucléaire entre les États-Unis et d'autres États permettant le commerce nucléaire, les organismes techniques des États-Unis ont établi des mécanismes de coopération avec leurs homologues de plus de 40 pays. | UN | وبالإضافة إلى اتفاقات التعاون النووي القائمة بين الولايات المتحدة ودول أخرى، التي تجيز التجارة النووية، ثمة ترتيبات تعاونية قائمة بين الوكالات التقنية للولايات المتحدة ونظيراتها في أكثر من 40 بلداً. |
Il y avait un décalage sensible entre les ONG locales et leurs homologues internationaux, ainsi qu'avec les institutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ثمـة فجوة ملحوظة بين المنظمات غير الحكومية المحلية ونظيراتها الدولية، فضلاً عن وكالات الأمـم المتحـدة. |
C'est là un exemple de la coopération entre les organismes d'application des lois de Singapour et leurs homologues d'autres pays. | UN | وهذا مثال على التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين في سنغافورة ونظيراتها في البلدان الأخرى. |
Pour empêcher que de telles tragédies se reproduisent dans l'avenir, on envisage des contacts entre les autorités sanitaires norvégiennes et leurs homologues dans les pays d'origine. | UN | ولمنع حدوث مآس مماثلة في المستقبل، يجرى النظر في إقامة اتصالات بين السلطات الصحية النرويجية ونظيراتها في بلدان المنشأ. |
La Convention Europol permettra d'accroître la coopération entre les forces de police européenne et leurs homologues d'autres pays dans la lutte contre la drogue. | UN | وسوف تعزز اتفاقية الشرطة اﻷوروبية التعاون بين قوات الشرطة اﻷوروبية ونظيراتها من البلدان اﻷخرى في مجال مكافحة المخدرات. |
L'élaboration du Programme décennal Union africaine-Nations Unies de création de capacités a notablement progressé et la collaboration et la coopération entre les organisations du système des Nations Unies et leurs homologues africaines se sont intensifiées. | UN | وقد أحرز تقدم ملموس في بلورة البرنامج العشري لبناء القدرات المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وفي الوقت نفسه تطور التعاون بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ونظيراتها في القارة. |
Nous espérons que le problème de cet appui international sera résolu lors des négociations à ce sujet entre les autorités ukrainiennes et leurs homologues du G-7 qui doivent se tenir prochainement. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتم حسم مشكلة توفير الدعــم الدولي الكافي خلال المفاوضات بشأن هذا الموضــوع التي ستجري في المستقبل القريب بين السلطات اﻷوكرانية ونظيراتها في بلدان مجموعة السبعة. |
:: Organisation de 3 activités transfrontalières de renforcement de la confiance et d'échange d'informations, en collaboration avec les autorités locales et leurs homologues ivoiriens | UN | :: القيام بثلاث مبادرات ترمي إلى بناء الثقة وتبادل المعلومات عبر الحدود، بالتعاون مع السلطات الحكومية المحلية ونظيراتها في كوت ديفوار |
Cuba complète sa participation à des réseaux multilatéraux par des accords bilatéraux conclus entre ses institutions - en particulier sa banque centrale - et leurs homologues étrangères. 3.3. | UN | ولا تكتفي كوبا بالمشاركة في الشبكات المتعددة الأطراف، بل تبرم أيضاً اتفاقات ثنائية بين مؤسساتها - وخصوصاً المصرف المركزي - ونظيراتها الأجنبية. |
Enfin, l'observateur a souligné que l'échange d'informations entre les autorités africaines et leurs homologues sudaméricains pourrait être amélioré pour identifier et détecter les trafiquants sudaméricains opérant dans la région. | UN | وأخيرا، شدّد المراقب على أن تبادل المعلومات بين السلطات الأفريقية ونظيراتها في أمريكا الجنوبية يمكن تحسينه بغية معرفة هوية المتّجرين من أمريكا الجنوبية العاملين في المنطقة واكتشافهم. |
L'objectif de ces patrouilles renforcées est d'instaurer un climat de confiance et de sérénité parmi les acteurs locaux et d'améliorer la coopération et la coordination entre la police des Nations Unies et ses homologues au sein du Gouvernement et des mouvements. | UN | والهدف من تعزيز الدوريات هو إرساء الطمأنينة والثقة مع الجهات الفاعلة على الصعيد المحلي، وتعزيز التعاون والتنسيق بين شرطة الأمم المتحدة ونظيراتها في الحكومة والحركات. |
40. Les ateliers se déroulent actuellement sur deux à quatre jours et sont organisés en étroite coopération avec les centres de coordination nationaux de la Convention sur la lutte contre la désertification et ceux de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | 40- وتتراوح عادة فترات انعقاد حلقات العمل بين يومين وأربعة أيام، وتنظم بالتعاون الوثيق مع جهات الوصل الوطنية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ونظيراتها لدى اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
e) D'une communication améliorée et plus régulière entre les mécanismes de coordination des sièges et leurs équivalents sur le terrain; | UN | )هـ( إقامة اتصالات أفضل وأكثر دواماً بين آليات التنسيق في المقر ونظيراتها في الميدان؛ |
Procédures juridiques et mécanismes administratifs relatifs à la coopération et à l'échange d'informations entre les institutions de l'État du Canada participant aux enquêtes sur des activités terroristes avec leurs homologues étrangers en particulier en ce qui concerne le financement du terrorisme | UN | الإجراءات القانونية والآليات الإدارية الكندية المتصلة بالتعاون ومشاطرة المعلومات بين وكالات الحكومة الكندية المشتركة في التحقيق في أنشطة إرهابية ونظيراتها الأجنبية، مع الاهتمام بوجه خاص بتمويل الإرهاب |
Dans la pratique, le rôle du SNCC et de ses équivalents régionaux (SRCC) va au-delà du contrôle comptable et de l'établissement de rapports ; ces systèmes sont aussi les principaux points de contact entre l'État ou la région et l'AIEA pour les questions opérationnelles. | UN | وفي سياق الممارسة العملية، يعدّ الدور الذي تؤدِّيه النظم الحكومية لحصر ومراقبة المواد النووية ونظيراتها الإقليمية (أي النظم الإقليمية لحصر ومراقبة المواد النووية)() أكبر من مجرد الاضطلاع بعمليات الحصر وتقديم التقارير؛ ذلك لأنهما أيضاً جهتا الاتصال بين الدولة أو المنطقة من جهة والوكالة من جهة أخرى بشأن القضايا التنفيذية. |
Les efforts du Groupe d'action financière sur le blanchiment des capitaux et de ses homologues régionaux ont amélioré notre capacité à remonter la filière des produits du crime. | UN | وازدادت بصورة ملحوظة مضبوطات المخدرات واﻹدانات الجنائية، والجهود التي تبذلها فرقة العمل المعنية باﻹجراءات المالية ونظيراتها قد حسنت من قدرتنا على تعقب عائدات الجريمة. |