nous considérons que ces sept réserves et déclarations doivent être maintenues. | UN | ونعتبر أنه ينبغي الإبقاء على هذه التحفظات والإعلانات السبعة. |
nous considérons que ce serait là une précieuse contribution à l'universalisation du Traité. | UN | ونعتبر هذه الجهود بمثابة إسهام قيّم في تعزيز الانضمام الشامل إلى المعاهدة. |
nous considérons que cette caractéristique de la loi yéménite est unique car on ne la retrouve dans aucune autre législation. | UN | ونعتبر أن ذلـك ميزة يتصف بها القانون اليمني دون غيره إذ لا تتوفر لأي قانون آخر. |
nous estimons nécessaire de préserver le caractère distinct des deux identités. | UN | ونعتبر أنه من اللازم الحفاظ على الفصل بين هويتيها. |
nous estimons que les mesures adoptées par l'ONU sont positives et propices à l'instauration d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ونعتبر الخطوات التي تقوم بها اﻷمم المتحدة إيجابية في إقامة سلام شامل عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
nous pensons qu'il s'agit là d'une question purement humanitaire. | UN | ونعتبر أن هذه القضية قضية إنسانية خالصة. |
Il est selon nous extrêmement urgent que l'Organisation des Nations Unies apporte aux Palestiniens vivant en régime d'occupation une protection immédiate et continue. | UN | ونعتبر أن من الملح بالدرجة القصوى أن توفر اﻷمم المتحدة حماية فورية ومستمرة للفلسطينيين الخاضعين للاحتلال. |
nous considérons également que des mesures de confiance doivent être prises immédiatement, sans attendre l'ouverture de négociations officielles. | UN | ونعتبر أيضا أن هناك تدابير بناء الثقة يمكن اتخاذها فورا، بدون انتظار إلى بداية المفاوضات الرسمية. |
Dans ces conditions, nous considérons qu'il est extrêmement grave de différer l'adoption du projet de résolution susmentionné et que cela constitue un précédent dangereux. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نعتبر أن من الخطورة البالغة تأجيل اعتماد مشروع القرار سالف الذكر، ونعتبر ذلك سابقة خطيرة. |
nous considérons les observations faites par le représentant de l'Union européenne sur le caractère procédural de la résolution comme justes et pertinentes. | UN | ونعتبر التعليقات التي أدلى بها ممثل الاتحاد اﻷوروبي حول الطابع اﻹجرائي للقرار سليمة ومتصلة بالموضوع. |
nous considérons que, dans l'ensemble, les résultats de cette rencontre sont positifs, et nous exprimons l'espoir qu'elle contribuera à promouvoir et à renforcer la coopération entre les États de la région en matière de politique et de sécurité. | UN | ونعتبر نتائجه إيجابية عموما ونعرب عن أملنا في أنه سيسهم في تعزيز وتقوية التعاون السياسي واﻷمني فيما بين دول المنطقة. |
nous considérons que ce projet représente un effort intéressant de votre part pour recueillir un appui aussi large que possible des 65 membres de cette instance. | UN | ونعتبر المشروع جهداً كبيراً من جانبكم للحصول على أكبر تأييد ممكن من الدول الست والخمسين الأعضاء في هذا المؤتمـر. |
nous considérons le TNP comme la pierre angulaire des efforts mondiaux de non-prolifération et de désarmement. | UN | ونعتبر معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في جهود عدم الانتشار ونزع السلاح في العالم. |
nous estimons que l'application scrupuleuse de ces accords revêt une importance cruciale. | UN | ونعتبر التنفيذ الصارم للاتفاقات أمرا ذا أهمية قصوى. |
nous estimons que le Régime de contrôle des technologies de missiles sera un instrument efficace et utile pour prévenir la prolifération des vecteurs d'armes de destruction massive. | UN | ونعتبر نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف أداة فعالة ومفيدة لمنع انتشار نظم ايصال أسلحة الدمار الشامل. |
nous estimons qu'il s'agit là d'une question particulièrement importante si nous voulons accroître, au plan pratique, l'efficacité des travaux de la Commission du désarmement à l'avenir. | UN | ونعتبر ذلك مسألة ذات أهمية خاصة لضمان الفعالية العملية المجددة لعمل هيئة نزع السلاح في المستقبل. |
nous estimons que le désarmement régional est un élément essentiel et une mesure de confiance très importante. | UN | ونعتبر نزع السلاح الاقليمي عنصرا حيويا وتدبيرا من تدابير بناء الثقة يتسم بأهمية كبيرة. |
nous pensons que l'adoption par consensus de ce projet de résolution marquera une avancée décisive. | UN | ونعتبر اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء إنجازا هاما جدا. |
nous pensons que le droit des agriculteurs de conserver leurs propres semences est une question importante en matière d'agriculture. | UN | ونعتبر أن حق المزارعين في الاحتفاظ بالبذور الخاصة بهم مسألة مهمة للزراعة. |
selon nous, le protocole additionnel à l'accord de garanties généralisées doit être un instrument efficace pour élargir les capacités de l'Agence dans ce domaine. | UN | ونعتبر البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشاملة أداةً فعالة لتحسين إمكانات الوكالة في هذا المجال. |
Deux éléments du plan d'action adopté par les États parties au TNP, ici même à New York, revêtent pour nous une importance particulière. | UN | ونعتبر عنصرين من عناصر خطة العمل التي اعتمدتها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هنا في نيويورك في غاية الأهمية. |
Ce texte nous paraît positif en ce qu'il tend à intégrer les préoccupations exprimées par certaines délégations à propos des propositions antérieures. | UN | ونعتبر المحاولة إيجابية لأنها تتجه نحو إيلاء الاعتبار الواجب للشواغل التي أبداها عدد من الوفود بشأن الاقتراحات السابقة. |
nous jugeons importante la tâche fixée par le Secrétaire général de développer un système d'évaluation des performances du nouveau modèle opérationnel du Département. | UN | ونعتبر أن المهمة التي حددها الأمين العام لوضع نظام لتقييم أداء النمط التشغيلي الجديد للإدارة على قدر كبير من الأهمية. |
à notre avis, il est très important que les parties serbe et croate aient accepté cet accord. | UN | ونعتبر أن مما له أهمية بالغة أن الجانبين الصربي والكرواتي قد قبلا بهذا الاتفاق. |
Les résultats de la conférence régionale constituent, à nos yeux, le début d'une nouvelle phase de la coopération régionale engagée pour contrer ces activités criminelles. | UN | ونعتبر أن نتائج هذا المؤتمر تبدأ مرحلة جديدة من التعاون الإقليمي لمكافحة هذه الأنشطة الإجرامية. |