nous pensons également qu'il est essentiel de créer des filets de sécurité sociale pour protéger les couches les plus vulnérables de la société. | UN | ونعتقد كذلك أن من المهم إلى أقصى حد ايجاد شبكــات أمان اجتماعي في سبيل حماية وصون أضعف القطاعات في المجتمع. |
nous pensons également que le système humanitaire international doit s'adapter aux changements climatiques. | UN | ونعتقد كذلك أنه ينبغي للنظام الإنساني الدولي أن يتلاءم مع تغير المناخ. |
nous pensons également que les principes de gouvernance démocratique, d'obligation redditionnelle et de transparence devraient sous-tendre les actions de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions. | UN | ونعتقد كذلك أن مبادئ الحكم الديمقراطي والمساءلة والشفافية ينبغي أن تكون حجر الزاوية في عمليات الأمم المتحدة ووكالاتها. |
nous pensons aussi qu'il n'est pas avisé de mettre en place de nouveaux mécanismes de financement ou de contribuer à ceux existants exclusivement pour des raisons politiques. | UN | ونعتقد كذلك أنه ليس من باب الحكمة وضع آليات تمويل جديدة، أو تقديم اﻹسهامات الى اﻵليــــات القائمة ﻷسباب سياسية فقط. |
nous pensons aussi qu'il est trop tôt pour nous prononcer définitivement à ce sujet. | UN | ونعتقد كذلك أنه من المبكر جدا إصدار حكم نهائي. |
nous estimons également que la coordination entre l'ONU et les organisations régionales doit être revigorée. | UN | ونعتقد كذلك أنه ينبغي تنشيط التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
nous pensons en outre que l'ONU devrait strictement respecter les dispositions de la Charte dans le cadre d'un mandat clair et concis, avec la pleine acceptation des parties au conflit | UN | ونعتقد كذلك أن الأمم المتحدة ينبغي أن تلتزم التزاما صارما بأحكام الميثاق، في نطاق تفويض واضح دقيق، وبقبول تام من الأطراف الضالعة في الصراعات. |
nous pensons également qu'il est important de partager les expériences et de s'inspirer des activités précédentes. | UN | ونعتقد كذلك أن من المهم تشاطر الخبرات والبناء على الأنشطة السابقة. |
nous pensons également que la situation internationale nous oblige à nous attaquer à l'emploi aveugle et irresponsable des mines terrestres antipersonnel et, une fois encore, nous nous joignons au consensus sur ce projet. | UN | ونعتقد كذلك أن الحالة الدولية قد نضجت لمعالجة الاستعمال العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ونحن ننضم إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا. |
nous pensons également que la participation des organisations non gouvernementales et d'autres acteurs de la société civile peut contribuer à améliorer considérablement l'efficacité des Nations Unies. | UN | ونعتقد كذلك أن إشراك المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني يمكن أن يعزز تعزيزا كبيرا فعالية الأمم المتحدة. |
nous pensons également qu'il est important de mettre en marche un mécanisme de consultations régulières entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Secrétariat sur l'application des recommandations du Groupe. | UN | ونعتقد كذلك أن من الأهمية إيجاد آلية للمشاورات الدورية بين كل من الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والأمانة العامة بشأن تنفيذ توصيات الفريق. |
nous pensons également que la réforme doit être globale de façon à inclure chacun des éléments constitutifs du Conseil de sécurité. Cette démarche n'a pas pour but de nuire à l'efficacité du Conseil mais d'en renforcer la légitimité. | UN | ونعتقد كذلك أن اﻹصلاح يجب أن يكون شاملا، ﻷنه ينبغي أن يغطي كل مظهر من مظاهر تكوين مجلس اﻷمن وليس المقصود من ذلك المساس بفعاليته بل تعزيز شرعيته. |
nous pensons également qu'il faudrait régulièrement inciter les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods à instaurer, de manière pragmatique, une coopération et une collaboration beaucoup plus poussées compte tenu de ce qui figure dans le présent rapport. | UN | 155 - ونعتقد كذلك أن منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ينبغي أن تشجع باستمرار على أن تزيد، بطريقة عملية وإلى حد كبير جدا، تعاونها وتعاضدها في السياق الذي ورد شرحه في هذا التقرير. |
nous pensons aussi que les deux Tribunaux contribuent considérablement à la réconciliation et à la consolidation de la paix dans les pays pour lesquels ils exercent leurs activités. | UN | ونعتقد كذلك أن كلتي المحكمتين تقدمان إسهامات هامة جدا في تحقيق المصالحة وبناء السلام في البلدين اللذين تعملان لأجلهما. |
nous pensons aussi qu'il est peut-être impliqué. | Open Subtitles | . ونعتقد كذلك بأنه لربما متورط في كل هذا |
nous pensons aussi que le nouveau Conseil de sécurité élargi devrait comprendre des pays comme l'Allemagne, l'Inde, l'Indonésie, le Japon, le Brésil et un ou deux pays du continent africain. | UN | ونعتقد كذلك أن مجلس الأمن الموسع الجديد ينبغي أن يضم بلدانا مثل ألمانيا والهند وإندونيسيا واليابان والبرازيل وبلدا أو اثنين من القارة الأفريقية. |
nous estimons également que, au nom de la justice internationale et de la prévention des crimes contre l'humanité, le Tribunal international chargé de traiter des crimes de guerre devrait commencer effectivement à fonctionner sans délai. | UN | ونعتقد كذلك أن المحكمة الدولية لجرائم الحرب، من أجل العدالة الدولية ومنعا للجرائم ضد اﻹنسانية، ينبغي أن تبدأ عملها بصورة فعالة ودونما إبطاء. |
nous estimons également que la Division des affaires du Conseil de sécurité devrait être dotée de suffisamment de ressources pour fournir au Conseil et à ses organes subsidiaires l'appui qu'ils attendent d'elle. | UN | ونعتقد كذلك أنه ينبغي أن تتوفر لشعبة شؤون مجلس الأمن الموارد الكافية كي تقدم للمجلس وهيئاته الفرعية المساعدة التي تتوخاها. |
Mais nous estimons également que les recommandations contenues dans le rapport de la mission conjointe pour Haïti des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine seraient un bon point de départ pour orienter la collaboration internationale pour le développement d'Haïti, qui a tant d'importance étant donné la situation de la démocratie et des droits de l'homme dans ce pays. | UN | ونعتقد كذلك أن التوصيات الواردة في تقرير البعثة المدنية الدولية المشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة في هايتي يمكن أن تشكل نقطة انطلاق لتوجيه التعاون الدولي من أجل تنمية هايتي وهي تنمية ذات أهمية بالغة لحالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في ذلك البلد. |
nous pensons en outre qu'au lieu de mettre l'accent sur nos divergences de positions, il est fondamentalement nécessaire d'instaurer la confiance et de définir une conception commune de l'avenir pour tous les États du Moyen-Orient. | UN | ونعتقد كذلك أنه، بدلاً من التأكيد على الاختلافات في مواقفنا، ثمة حاجة أساسية لبناء الثقة وإيجاد رؤية مشتركة لكل دول الشرق الأوسط. |
nous estimons aussi que la représentation des États de l'Asie, de l'Afrique et de l'Amérique latine au sein du Conseil de sécurité devrait tenir compte des réalités politiques actuelles. | UN | ونعتقد كذلك أن تمثيل دول آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية في مجلس الأمن ينبغي أن يتمشى مع الحقائق السياسية العصرية. |
nous croyons également que la réforme doit porter sur les méthodes de travail du Conseil, lesquelles doivent être améliorées afin d'accroître sa transparence et sa responsabilité. | UN | ونعتقد كذلك بأن الإصلاح ينبغي أن يعالج أساليب عمل المجلس التي يجب تحسينها من أجل تعزيز الشفافية والخضوع للمساءلة. |