ويكيبيديا

    "ونعزز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et renforcer
        
    • et de renforcer
        
    • et de promouvoir
        
    • et renforçons
        
    • et renforcerons
        
    • et nous encourageons
        
    • nous promouvons
        
    • nous renforcerons
        
    Nous devons construire et renforcer les fondements de notre vie commune dans tous les aspects de nos existences, au sein de notre société multiethnique et multiculturelle. UN علينا أن نبني ونعزز الأسس لحياتنا معا في مختلف جوانب الحياة في مجتمعنا المتعدد الثقافات والأعراق.
    Au contraire, nous devons faire tomber les murs de la haine, jeter des passerelles et renforcer l'harmonie sociale par la gouvernance participative, le développement économique et la justice distributive. UN والأجدر بنا بدلا من ذلك أن نهدم جدران الكراهية، وأن نبني الجسور، ونعزز الوئام الاجتماعي من خلال الحكم القائم على المشاركة، والتنمية الاقتصادية، وعدالة التوزيع.
    Arrêtons-nous un instant pour réfléchir aux erreurs passées et renforcer notre détermination de mieux faire à l'avenir. UN فلنتوقف لحظة ونعود بنظرنا إلى الوراء نتأمل في الأخطاء ونعزز إصرارنا على التوجه نحو مستقبل أفضل.
    Premièrement, nous ne cessons d'examiner et de renforcer notre régime de contrôle des exportations, qui est appuyé par une forte législation nationale et des mesures coercitives. UN أولا، نحن نستعرض ونعزز باستمرار نظامنا للرقابة على الصادرات، الذي تدعمه تدابير تشريعية وتدابير إنفاذ وطنية قوية.
    Il nous appartient d'encourager et de promouvoir les tendances positives tout en nous efforçant d'éliminer ou de minimiser les aspects négatifs. UN ويتعين علينا أن نشجع ونعزز الاتجاهات الايجابية، وأن نسعى في الوقت ذاته إلى إزالة الجوانب السلبية أو تقليلها إلى أدنى حد ممكن.
    Réaffirmons et renforçons au sein de nos pays un sentiment de tolérance qui doit être interprété comme un devoir et non pas comme un droit. UN دعونا نؤكد مرة أخرى ونعزز داخل أممنا مشاعر التسامح باعتبارها واجبا لا حقا.
    Pour répondre à la menace de la drogue, nous mettrons en place et renforcerons les institutions judiciaires et de répression nécessaires pour y faire échec. UN واستجابـــة لخطـــر المخدرات، سنقيم ونعزز مؤسسات إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية اللازمة للتغلب عليه.
    et nous encourageons le développement, afin de prévenir les problèmes. UN ونعزز التنمية كيما نحول دون نشوء المشاكل.
    Nous devons aussi développer et renforcer les mécanismes prévus par la Convention pour mettre en commun les informations et faire rapport sur les actions et programmes nationaux. UN ولا بد لنا من أن نوسع ونعزز آليات الاتفاقية لتقاسم المعلومات وتقديم تقارير عن اﻹجراءات والبرامج الوطنية.
    Nous devons consolider et renforcer ce régime et en promouvoir l'application effective. UN وينبغي لنا أن نقوي ونعزز هذا النظام ونحسن من فعاليته.
    Nous devons renouveler et renforcer l'engagement que nous avons pris de mettre en oeuvre au niveau national de ce qui a été convenu il y a cinq ans. UN فعلينا أن نجدد، بل ونعزز التزامنا بالتنفيذ الوطني لما اتفقنا عليه قبل خمس سنوات.
    Si nous sommes réellement supposés défendre les droits de l'homme et renforcer la démocratie, nous devons entreprendre un examen exhaustif de cette question globale ainsi que du concept même du développement sur la base d'un accès équitable aux marchés, aux capitaux et aux nouvelles technologies. UN اذا كان لنا حقا أن نحمي حقوق الانسان ونعزز الديمقراطية، وجب علينا أن نضطلع باستعراض شامل لهذه المسألة برمتها، ولمفهوم التنمية على أساس الوصول المنصف الى اﻷسواق ورؤوس اﻷموال والتكنولوجيات الجديدة.
    Lors de notre récente campagne électorale, nous avons promis à notre peuple qu'en priorité absolue, nous prendrions des mesures pour mettre en place là où cela s'avère nécessaire et renforcer là où cela est possible un cadre législatif pour promouvoir et protéger le plein exercice des droits de l'homme. UN وأثناء حملتنا الانتخابية اﻷخيرة وعدنا شعبنا بأن نتخذ، كموضوع له أعلى أولوية، الخطوات اللازمة لنقيم إذا اقتضى اﻷمر، ونعزز إذا أمكن إطارا تشريعيا يهدف إلى تشجيع التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Nous demandons l'aide de la communauté internationale et nous comptons sur cette aide pour effacer les conséquences de la guerre et renforcer les institutions de la société civile et la démocratie. UN نحن بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي ونحثه على تقديمها لنا ونستند إليه كي نتخلص من نتائج الحرب ونعزز مؤسسات المجتمع المدني والديمقراطية.
    Il est dans l'intérêt de tous les pays de soutenir le Traité, d'en préserver l'intégrité et de renforcer ses trois volets. UN وفي صالحنا جميعا أن ندعمها ونحافظ على سلامتها ونعزز أركانها الثلاثة.
    Il est dans l'intérêt de tous les pays de soutenir le Traité, d'en préserver l'intégrité et de renforcer ses trois volets. UN وفي صالحنا جميعا أن ندعمها ونحافظ على سلامتها ونعزز أركانها الثلاثة.
    Nous devons agir dans le respect des accords et des règles internationaux afin d'éviter des frictions inutiles entre nous tous et de renforcer notre coopération. UN بل يلزم أن نتصرف وفقاً للاتفاقات والقواعد الدولية حتى نتفادى الاحتكاك الذي لا داعي له فيما بيننا ونعزز التعاون.
    Il ne tient qu'à nous de dissiper les préjugés plus résolument que jamais auparavant, de nous opposer à la discrimination, quels qu'en soient les motifs, de dire non à l'intolérance et de promouvoir non seulement l'idée, mais également la pratique du multilatéralisme et du dialogue entre les civilisations. UN وعلينا أن نعمل على تبديد الأحقاد بقوة أكبر مما كانت عليه في أي وقت مضى، ونتصدى للتمييز لأي أسباب، ونقول لا للتعصب ونعزز ليس الفكرة فحسب وإنما أيضا ممارسة التعددية والحوار بين الحضارات.
    Alors seulement nous pourrons vraiment préparer notre monde pour les générations futures. Alors seulement nous donnerons l'impression de résoudre les inégalités et de promouvoir la justice sociale. Alors seulement nous jetterons les bases d'une paix durable. UN فعندها فقط يمكننا القول حقا إننا نعد عالمنا لأجيال المستقبل؛ وعندها فقط ينظر إلينا على أننا نعالج مسائل التفاوت ونعزز العدالة الاجتماعية؛ وعندها فقط نرسي الأساس للسلام الدائم.
    Renouvelons et renforçons aujourd'hui notre attachement à la vision et au caractère global et intégré de l'accord du Caire. UN واليوم، علينا أن نجدد ونعزز التزامنا بالرؤية المجسدة في اتفاق القاهرة وبطابعه المتكامل.
    Concluons de nouveaux traités et renforçons notre appui aux traités existants dans ce domaine, en particulier pour ce qui est du contrôle des mines, comme de la production et du commerce des armes de petit calibre. UN دعونا نُبرم معاهدات جديدة ونعزز دعمنا للمعاهدات القائمة حاليا في هذا الميدان، لا سيما فيما يتعلق بمكافحة الألغام ومكافحة إنتاج الأسلحة الصغيرة والاتجار بها.
    Conformément à la fraternité qui nous unit, nous nous aiderons mutuellement et renforcerons nos capacités grâce à un échange d'expérience. UN وإننا كأخوة وأخوات، سنساعد بعضنا بعضا ونعزز امكاناتنا من خلال تبادل الخبرات.
    Partout où il y a des troubles sociaux en Indonésie, nous apportons la justice et nous encourageons le dialogue et la réconciliation, comme nous l'avons fait à Atjeh. UN وحيثما توجد قلقلة اجتماعية في إندونيسيا، نقيم العدل ونعزز الحوار والمصالحة، كما فعليا في أتشيه.
    Nous appuyons une éducation de base dans une madrassa pour les musulmans à Mindanao, et nous promouvons la science, la technologie et l'ingénierie. UN ونحن ندعم مدرسة التعليم الأساسي لمنطقة مينداناو الإسلامية، ونعزز العلوم والتكنولوجيا والهندسة.
    Reconnaissant que le secteur privé est un moteur puissant de la croissance, nous soutiendrons et nous renforcerons le secteur privé, et nous favoriserons davantage l'investissement privé, et améliorerons le climat des investissements et les cadres juridiques et réglementaires. UN التأكيد على أن القطاع الخاص محرك حيوي للنمو، وسوف ندعم ونقوي القطاع الخاص، ونعزز المزيد من الاستثمارات الخاصة، ونعمل على تحسين مناخ الاستثمار والأطر القانونية والتنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد