nous savons que derrière toute décision du Conseil de sécurité, il existe des pays qui, légitimement, estiment qu'il est indispensable que des mesures soient prises, et le soient rapidement et efficacement. | UN | ونعلم أنه عقب كل قرار يتخذه مجلس اﻷمن ترى بلدان عـن وجـه حق أن من اﻷساسي أن تُتخذ إجراءات على نحو سريع وفعال. |
nous savons que d'immenses moyens financiers sont nécessaires après une catastrophe. Dans l'urgence, l'argent afflue. | UN | ونعلم أنه تكون هناك حاجة إلى وسائل مالية هائلة بعد وقوع أي كارثة. |
nous savons que pendant la première semaine des inondations au Pakistan, il est tombé davantage de pluie qu'au cours de l'ensemble des 10 années précédentes. | UN | ونعلم أنه في الأسبوع الأول للفيضانات في باكستان هطلت أمطار أكثر من التي هطلت خلال الأعوام الـ 10 السابقة بأكملها. |
nous savons qu'afin d'opérer un changement durable il nous faut faire davantage. | UN | ونعلم أنه بغية إحداث تغيير مستدام، لا بد من الاضطلاع بالمزيد من العمل. |
C'est par principe que nous souhaitions que la composition du Conseil soit solide et fiable, et c'est un principe dont nous savons qu'il est partagé par beaucoup d'autres ici. | UN | وموقفنا بشأن ضرورة أن تكون هناك عضوية قوية موثوقة موقف يقوم على المبدأ، ونعلم أنه موقف يتشاطره آخرون هنا اليوم. |
Nous savons ce qu'il faut faire, nous savons comment le faire, et nous savons que cela peut être fait. | UN | إننا نعرف ماذا ينبغي لنا أن نفعل، ونعرف كيف نفعله، ونعلم أنه بالمستطاع. |
nous savons que nous ne pouvons pas nous abandonner à l'autosatisfaction. | UN | ونعلم أنه لا يمكننا أن نشعر بالارتياح إزاء ما هو حاصل. |
Des ressources financières accrues seront nécessaires, et nous savons que nous pouvons compter sur le concours de la communauté internationale. | UN | وسيلزم توفير المزيد من الموارد المالية ونعلم أنه يمكننا أن نعول على مساعدة المجتمع الدولي. |
nous savons que nous pouvons continuer à compter sur leur appui pour mettre en oeuvre les recommandations du séminaire, et surtout pour la poursuite des activités du Comité consultatif. | UN | ونعلم أنه يمكننا أن نواصل الاعتماد على هذا الدعم في تنفيذ توصيات تلك الحلقة الدراسية، وبخاصة في مواصلة أنشطة اللجنة. |
nous savons que dans cette évolution constante il y aura des années exceptionnelles de grandes avancées. | UN | ونعلم أنه مع استمرار التطور ستكون هناك سنوات استثنائية تشهد طفرات كبيرة. |
nous savons que des milliers d'armes nucléaires ont été retirées et stockées. | UN | ونعلم أنه يجري سحب اﻵلاف من اﻷسلحة النووية وتخزينها. |
nous savons que lorsque la situation se sera arrangée ces services seront nécessaires. | UN | ونعلم أنه عندما يترسب الغبار، سوف تظل هناك حاجة إلى هذه الخدمات. |
Nous sommes attachés au Processus de Kimberley et nous savons que nous pouvons préserver nos ressources si nous nous conformons au Processus. | UN | ونحن نلتزم بعملية كيمبرلي، ونعلم أنه يمكننا أن نحافظ على مواردنا إذا امتثلنا للعملية. |
nous savons que nous ne pouvons pas inverser les effets du changement climatique en agissant isolément, mais nous sommes également certains que même le plus petit des pays peut apporter sa contribution à la réduction de cette menace et montrer l'exemple. | UN | ونعلم أنه لا يمكننا عكس مسار آثار تغير المناخ بالعمل الانفرادي، ولكننا متأكدون من أنه حتى أصغر بلد يمكنه القيام بدور ما في تخفيف آثار هذا التهديد وإعطاء القدوة. |
nous savons qu'il n'y a pas de panacée aux problèmes dont nous débattons aujourd'hui. | UN | ونعلم أنه لا يوجد حل واحد ينطوي على معجزة للمشاكل التي نناقشها هذا اليوم. |
nous savons qu'il reste encore beaucoup de chemin à faire mais les succès réalisés sont remarquables si l'on tient compte du fait que ces troubles remontent à plusieurs siècles. | UN | ونعلم أنه لا يزال هناك شوط طويل لا بد من قطعه، لكن فــي ضـوء تاريخ الاضطرابات الطويل الذي امتد لقرون فإن اﻹنجاز الذي تحقق رائع جدا. |
Bien, nous savons qu'il ne portait pas d'explosifs, et nous savons qu'il s'est suicidé en prison. | Open Subtitles | نعلم أنه لم يكن يحمل متفجرات ونعلم أنه قتل نفسه أثناء احتجازه |
nous savons qu'un nombre accru d'individus dangereux ont accès à du matériel de destruction massive en raison de la liberté de mouvement et des frontières ouvertes de notre temps. | UN | ونعلم أنه قد أصبح بإمكان أعداد متزايدة من اﻷشخاص الخطرين الحصول على مواد الدمار الشامل، نظرا لما أصبح يشهده عصرنا من القدرة على الانتقال السريع واجتياز الحدود المفتوحة. |
nous savons qu'aucun pays ou aucune société ne peut affirmer être exempt de violence familiale; il s'agit d'un phénomène universel qui se retrouve dans toutes les cultures et toutes les classes sociales, indépendamment du niveau d'éducation ou du niveau économique, de l'ethnie ou du groupe d'âge. | UN | ونعلم أنه لا يوجد بلد أو مجتمع يمكنه أن يدعي أنه خال من العنف العائلي؛ فهو ظاهرة عالمية لا تتوقف على الثقافة، أو الطبقة أو التعليم، أو المستوى الاقتصادي، أو الأصل العرقي، أو السن. |
nous savons qu'à moins de soigner nos blessures et les vôtres, il n'y aura pas de paix (pas uniquement la paix politique, mais aussi celle de l'esprit et de la conscience). | UN | ونعلم أنه ما لم تلتئم جراحكم وجراحنا فإن السلام - ولا نعني السلام السياسي فحسب، بل سلام الذهن والضمير أيضا - لن يصبح مكتملا. |
On sait qu'il était Marine, qu'il s'est engagé tout jeune, mais on n'a aucune preuve qu'il ait servi. | Open Subtitles | لذا، نعرف أنه كان في البحرية ونعلم أنه إنضم إليها وهو صغير ولكن ما من دليل على تأديته للخدمة |