Cette année marque le soixantième anniversaire du bombardement d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | ويمثل هذا العام ذكرى مرور ستين عاما على قصف هيروشيما ونغازاكي. |
Nous avons vu les ravages provoqués par les bombes atomiques lancées sur Hiroshima et Nagasaki. | UN | وقد شهدنا ما خلفته من دمار القنبلتان الذريتان اللتان ألقيتا على هيروشيما ونغازاكي. |
En 1945, nous avons été témoins de la barbarie d'une guerre nucléaire et de ses effets dévastateurs sur Hiroshima et Nagasaki. | UN | وقد شهدنا في عام 1945 وحشية الحرب النووية وآثارها المدمرة على هيروشيما ونغازاكي. |
Nous invitons donc les dirigeants politiques du monde entier à se rendre eux aussi à Hiroshima et Nagasaki (Japon), afin de constater de leurs propres yeux les conséquences de la bombe atomique. | UN | وإذ نضع ذلك نصب أعيننا، ندعو قادة العالم السياسيين إلى زيارة هيروشيما ونغازاكي ليشهدوا هم أيضاً النتائج بأم أعينهم. |
Pendant leur séjour, ces personnalités ont donné des conférences sur la nécessité de l'élimination des armes de destruction massive, et en particulier du désarmement nucléaire, à Tokyo, Hiroshima et Nagasaki. | UN | وألقى هؤلاء الأكاديميون محاضرات في طوكيو وهيروشيما ونغازاكي عن ضرورة نزع أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما السلاح النووي. |
En effet, avec les deux guerres qui ont fait d'innombrables victimes, surtout civiles, le monde a découvert avec stupeur l'ampleur de la menace qui pèse sur lui à travers les horreurs d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | لقد تعلم العالم في ذعر هول الخطر الذي يتهدده بعد حربين عالميتين حصدتا أعدادا لا تحصى من الضحايا، خاصة الضحايا المدنيين، وبعد رعب هيروشيما ونغازاكي. |
La dernière est celle que la France a fait exploser le 2 octobre dernier, qui s'est avérée cinq fois plus puissante que les bombes de Nagasaki et d'Hiroshima. | UN | وقامت فرنسا بالتفجير اﻷخير في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ - وتمثل قوته خمسة أضعاف قوة قنبلتي هيروشيما ونغازاكي. |
Le Gouvernement japonais et les villes de Nagasaki et d'Hiroshima ont continué d'organiser des activités enrichissantes pour les boursiers en matière de désarmement en 2009. | UN | 15 - وواصلت حكومة اليابان وإدارتا مدينتي هيروشيما ونغازاكي تنظيم أنشطة قيَّمة لمن حصلوا على الزمالة في ميدان نزع السلاح في عام 2009. |
Chaque mois d'août remet en mémoire les événements atroces d'Hiroshima et de Nagasaki survenus il y a 58 ans. | UN | وكل شهر آب/أغسطس يضع في الصدارة الأحداث المروعة في هيروشيما ونغازاكي التي وقعت قبل 58 عاما. |
Je suis personnellement profondément convaincu qu'aucune initiation véritable à la diplomatie en matière de désarmement n'est complète sans une visite émouvante à Hiroshima et Nagasaki. | UN | وإنني على اقتناع عميق شخصيا من أنه لا يمكن أن يكتمل تعريف دبلوماسية نزع السلاح بدون زيارة هيروشيما ونغازاكي المحركة للمشاعر. |
Un autre événement ineffaçable doit également être rappelé : l'holocauste du peuple japonais à Hiroshima et à Nagasaki, anéantis en dépit de la certitude, acquise depuis la fin du conflit en Europe, que la guerre était perdue pour le Japon. | UN | ويجدر بنا أيضا ألا نـنسـى ونحـن نحتفـل بهـذه الذكرى محرقة اليابانيين في هيروشـــيما ونغازاكي الذين أُبـيــدوا رغـم أنـه كان قد بـات من المؤكـد عند انتهاء الصراع في أوروبا أن اليابان خسـرت الحرب. |
Le soixantième anniversaire du largage des bombes atomiques sur Hiroshima et Nagasaki (Japon) souligne en outre la nécessité d'une détermination renouvelée pour concrétiser la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | والذكرى السنوية الستون لإلقاء القنبلتين الذريتين على هيروشيما ونغازاكي تؤكد بشكل أكبر ضرورة تجدد التصميم على تحقيق الرؤية المتمثلة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Alors qu'elle célèbre le soixantième anniversaire des bombardements atomiques d'Hiroshima et de Nagasaki, la communauté internationale aspire à juste titre à des progrès en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires sous tous leurs aspects. | UN | في الذكرى السنوية الستين لقصف هيروشيما ونغازاكي بالقنابل الذرية، كان المجتمع الدولي يتوقع، عن حق، إحراز تقدم فيما يتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين من جميع جوانبهما. |
Les explosions atomiques au-dessus d'Hiroshima et de Nagasaki il y a 50 ans sont à la fois un terrible rappel du danger que ces armes représentent pour la civilisation humaine et ce qui nous pousse à sans cesse réaffirmer notre volonté d'abolir ces moyens odieux de destruction. | UN | وكان تفجير القنبلتين الذريتين فــوق هيروشيما ونغازاكي قبل ٥٠ عامـــا تذكـــرة صارخـــة بالخطـــر الذي تشكله هذه اﻷسلحة على الحضـارة العالمية، وحافزا دائما علـــى تقويـة عزمنا على نبذ وسائل التدمير البشعة هذه. |
13. Elle rappelle que, lorsque le territoire était sous tutelle, deux atolls avaient servi de sites à de nombreux essais de bombes nucléaires dont certaines étaient d'une puissance 1 000 fois supérieure à celle des bombes d'Hiroshima et de Nagasaki. | UN | ١٣ - وأشارت الى أنه في الوقت الذي كان اﻹقليم فيه خاضعا للوصاية، أجريت في جزيرتين مرجانيتين تجارب عديدة للقنابل النووية كان بعضها أقوى ألف مرة من قنبلتي هيروشيما ونغازاكي. |
23. Malgré des moyens financiers restreints, le Centre a pu organiser trois grandes réunions régionales, l'une à Katmandou même, les deux autres au Japon, respectivement à Nagasaki et Kanazawa. | UN | ٢٣ - تمكن المركز، رغم محدودية موارده المالية، من تنظيم ثلاثة اجتماعات اقليمية رئيسية، في كتماندو ونغازاكي وكانازاوا، في اليابان الى التوالي. |
Tout aussi spectaculaire est la diversité croissante d'acteurs qui œuvrent à travers le monde en faveur d'un désarmement nucléaire global, notamment, par son rôle actif, le Secrétaire général qui, l'année dernière, a été le premier Secrétaire général à s'être rendu à Hiroshima et Nagasaki. | UN | وكان من المُدهش بالقدر نفسه، المجموعة المختلفة المتزايدة من الأطراف الفاعلة التي تعمل في جميع أرجاء العالم من أجل نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي، بما في ذلك الدور الفعَّال الذي يضطلع به، الأمين العام، الذي أصبح في السنة الماضية أول أمين عام يزور هيروشيما ونغازاكي. |
Plusieurs centaines de survivants des bombes atomiques larguées sur Hiroshima et Nagasaki en 1945 sont venus sur le lieu de l'exposition au Siège et un grand nombre d'entre eux ont parlé avec des visiteurs de leur vie et de leurs expériences. | UN | وقد جاء عدة مئات من الذين بقوا على قيد الحياة من القنبلتين الذريتين اللتين ألقيتا على هيروشيما ونغازاكي في عام 1945 إلى موقع المعرض في الأمم المتحدة وقضى العديد منهم الوقت يتحدثون إلى الزوار عن تجارب حياتهم. |
En se mettant d'accord cette année sur un ordre du jour digne de ce nom, et en entamant des discussions de fond sur le désarmement nucléaire, la Commission du désarmement aura déjà, à sa manière, honoré les morts du Rwanda, de Buchenwald, de Hiroshima, de Nagasaki, etc., sans oublier toute personne qui perd la vie à chaque seconde du fait des armes. | UN | وبالاتفاق هذا العام على جدول أعمال جدير بهذا الاسم والبدء بإجراء مناقشات متعمقة بشأن نزع السلاح النووي، تكون هيئة نزع السلاح، بطريقتها الخاصة، عاملة على إحياء ذكرى ضحايا رواندا وبوخنفالد وهيروشيما ونغازاكي وغيرها، ناهيك عن كل الذين تقتلهم الأسلحة في كل دقيقة. |
Les survivants des bombardements atomiques d'Hiroshima et de Nagasaki -- les hibakusha -- sont à Vienne afin de faire prendre conscience des conséquences humanitaires catastrophiques des armes nucléaires. | UN | 7 - وأوضح ممثل اليابان أن الناجين من الموت في حادثتي قنبلتي هيروشيما ونغازاكي - الهيباكوشا - موجودون في فيينا لزيادة الوعي بالآثار الإنسانية الكارثية المترتبة عن الأسلحة النووية. |