ويكيبيديا

    "ونفسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et psychologiques
        
    • et psychologique
        
    • et mentales
        
    • et mentale
        
    • psychologiques et
        
    • et psychiatriques
        
    • ou psychologiques
        
    • que psychologiques
        
    • et morales
        
    • et psychiques
        
    • psychologique et
        
    • et psychosociales
        
    • et la psychologie
        
    En fait, pour des raisons stratégiques, politiques et psychologiques, la partie croate ne peut plus faire d'autres concessions. UN وفي الواقع إن الجانب الكرواتي لا يستطيع الموافقة على أي تنازلات أخرى ﻷسباب استراتيجية وسياسية ونفسية.
    Anaya indique qu'il a fait l'objet de mauvais traitements physiques et psychologiques au cours de sa détention. UN ويقول أنايا إنه تعرض لسوء معاملة جسدية ونفسية خلال اعتقاله.
    Il garde d'importantes séquelles physiques et psychologiques. UN وقد تخلفت لديه عن هذه المحاولة آثار كبيرة بدنية ونفسية.
    Les femmes victimes souffrent un grave préjudice physique et psychologique. UN وتعاني الضحايا من النساء أضراراً بدنية ونفسية خطيرة.
    Nous avons été les témoins d'une percée politique et psychologique dans la solution du problème clef du règlement au Moyen-Orient, à savoir le problème de la Palestine. UN لقد رأينا طفرة سياسية ونفسية في حل المشكلة الرئيسية في تسوية الشرق اﻷوسط. وهي مشكلة فلسطين.
    Ils affirment qu'ils souffrent encore de séquelles physiques et psychologiques des tortures subies. UN ويدعيان أنهما لا يزالان يعانيان من آلام جسدية ونفسية نتيجة للتعذيب الذي تم توقيعه عليهما.
    L'auteur a été soumis à des pressions physiques et psychologiques. UN وتعرض صاحب البلاغ لضغوط بدنية ونفسية وكان عرضة للكم والركل وللضرب بالأسلاك الكهربائية والهراوات والمطارق المطاطية.
    En cas d'actes de torture, les victimes devraient en outre bénéficier de soins médicaux et psychologiques. UN وفي حالات التعذيب، ينبغي أيضاً توفير رعاية طبية ونفسية للضحايا.
    Les violences sexuelles peuvent entraîner de graves traumatismes physiques et psychologiques et, souvent, les victimes ressentent des sentiments de peur et de honte et sont mises au ban de la société. UN فالعنف الجنسي قد يوقع أضرارا جسدية ونفسية شديدة، وكثيرا ما يسفر عن شعور بالخوف والعار والوصم.
    Ils affirment qu'ils souffrent encore de séquelles physiques et psychologiques des tortures subies. UN ويدعيان أنهما لا يزالان يعانيان من آلام جسدية ونفسية نتيجة للتعذيب الذي تم توقيعه عليهما.
    Comme la traite a souvent de graves conséquences physiques et psychologiques pour les victimes, le rétablissement est une forme capitale de dédommagement. UN وبما أنّ الاتجار غالبا ما تكون له مخلفات جسدية ونفسية حادة على الضحايا، فإنّ الـتعافي هو من الأشكال الحاسمة للانتصاف.
    L'auteur a été soumis à des pressions physiques et psychologiques. UN وتعرض صاحب البلاغ لضغوط بدنية ونفسية وكان عرضة للكم والركل وللضرب بالأسلاك الكهربائية والهراوات والمطارق المطاطية.
    Elle appelle le Maroc et l'Algérie à redoubler d'efforts pour surmonter les barrières politiques et psychologiques qui restent et à commencer par ouvrir leurs frontières. UN ودعت المغرب والجزائر إلى العمل بمزيد من الجد من أجل التغلب على ما تبقى من حواجز سياسية ونفسية وإلى البدء بفتح الحدود بينهما.
    Le Bureau propose des informations, une orientation et une première assistance juridique, médicale et psychologique à celles qui le demandent. UN ويقدم المكتب معلومات وإرشادات وتقييمات قانونية وطبية ونفسية أولية إلى الأشخاص المحتاجين إلى هذا الاهتمام.
    Il est préoccupé, en outre, de ce qu'aucune aide à la réadaptation physique et psychologique ne soit offerte à ces enfants après leur sortie des structures médicales. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم تقديم مساعدة بدنية ونفسية لهؤلاء الأطفال متى غادروا المرافق الطبية.
    Non seulement ce fléau engendre au sein de nos sociétés une tragédie sociale et psychologique croissante, mais il est en outre lourd, pour nous tous, de conséquences financières insoutenables. UN ولا يقتصر هذا البلاء على إيجاد مأساة اجتماعية ونفسية متفاقمة في مجتمعاتنا، بل يُحمِّلنا أيضاً عبئاً مالياً لا يُطاق.
    Elle est à l'origine d'une vaste crise socioéconomique et psychologique qui touche tous les aspects de la vie humaine. UN وأصبح الوباء الآن أزمة اجتماعية واقتصادية ونفسية كبرى، يؤثر على جميع نواحي الحياة الإنسانية.
    Il faut accélérer le cours des événements pour ne plus tolérer le génocide affectif, physique et psychologique. UN ولا بد من تسريع خطا الأحداث تلافيا لوقوع إبادة جماعية وجدانية وجسدية ونفسية.
    Le requérant considère que ces actes lui ont infligé des douleurs et des souffrances physiques et mentales constitutives pour le moins de traitements cruels, inhumains et dégradants au sens de l'article 16 de la Convention. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأعمال سببت له آلاماً ومعاناة جسدية ونفسية ترقى على أقل تقدير إلى معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بالمعنى المقصود من المادة 16 من الاتفاقية.
    Les deux époux doivent être en bonne santé physique et mentale afin de pouvoir élever un enfant de manière satisfaisante; UN `9` أن يتمتع الزوجان بأوضاع صحية ونفسية جيدة تمكنهما من تنشئة الطفل بشكل سليم؛
    Il ne faut pas perdre de vue les données empiriques qui montrent que les personnes travaillant dans cet environnement courent des risques psychologiques et physiques considérables. UN ولا يجوز غض النظر عن تلك النتائج التجريبية التي تشير إلى أن العاملين في هذه البيئة يتعرضون لمخاطر بدنية ونفسية كبيرة.
    Les héroïnomanes répertoriés constituent une population largement vieillissante, présentant de sérieux problèmes médicaux, sociaux et psychiatriques. UN ومعظم مستعملي الهروين المعروفين هم من السكان المتقدمين في السن الذين يعانون من مشاكل صحية واجتماعية ونفسية خطيرة.
    Une seulement s'est plainte de pressions physiques ou psychologiques. UN وواحد منهم فقط اشتكى من ضغوط جسدية ونفسية.
    Les tirs de roquette incessants depuis Gaza laissent des cicatrices aussi bien physiques que psychologiques. UN ويخلِّف وابل الصواريخ التي تُطلق باستمرار من قطاع غزة ندوبا جسدية ونفسية.
    Nous avons vécu des périodes extrêmement sombres et les souffrances physiques et morales causées à nos peuples sont autant de blessures qu'il ne sera pas facile de guérir. UN لقــد مررنا بكوابيس كلهـا أحزان تسببت فــي معانــاة شعوبنــا وخلفت جروحا مادية ونفسية لــن يكون شفاؤهــا هينا.
    Ils sont placés dans des conditions physiques et psychiques très éprouvantes soit en isolement total, soit dans une promiscuité dangereuse avec des délinquants de droit commun. UN ويسجنون في ظروف مادية ونفسية قاسية جدا إما في عزلة تامة، وإما في حالة اختلاط خطير مع المنحرفين من معتقلي الحق العام.
    Par la suite, Yvette et sa sœur ont reçu de la SOFA une assistance médicale et psychologique et une aide au logement. UN وبعد الحادث حصلت إيفيت وأختها على مساعدة طبية ونفسية وسكنية من جمعية تضامن النساء الهايتيات.
    De plus, le Comité est préoccupé par le fait que de nombreuses personnes présentant réellement des déficiences intellectuelles et psychosociales et ayant besoin d'un niveau d'assistance élevé ne disposent pas des ressources nécessaires pour assurer leur prise en charge médicale et sociale et sont par conséquent cloîtrées chez elles en permanence. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الكثير من الأشخاص الذين يعانون فعلاً من إعاقات ذهنية ونفسية ويحتاجون إلى قدر كبير من الدعم يفتقرون إلى الموارد اللازمة التي تكفل لهم الحصول على الرعاية الطبية والاجتماعية ويبقون بالتالي حبيسي بيوتهم بصفة دائمة.
    De caractère souvent violent, ces pratiques nuisent au développement et à l'éducation de l'enfant, ont des effets graves et durables sur la santé et la psychologie de l'enfant et peuvent provoquer un handicap ou la mort. UN وهذه الممارسات، التي غالباً ما تتسم بطابع عنيف، تعوق نماء الطفل وتعليمه وتترتب عنها نتائج صحية ونفسية خطيرة وطويلة الأمد وربما تؤدي إلى الإعاقة أو الوفاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد