ويكيبيديا

    "ونقاباتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de leurs syndicats
        
    • et syndicats
        
    • et leurs syndicats
        
    • syndicats du
        
    • et de syndicats
        
    • syndicats de
        
    • les syndicats
        
    • et des syndicats
        
    • leurs associations professionnelles
        
    La participation des travailleurs et de leurs syndicats aux programmes relatifs à l'environnement et au développement doit être encouragée, notamment en matière de politique de l'emploi, de stratégie industrielle, de programmes d'ajustement du marché du travail et de transferts de technologie. UN ويتعين تشجيع مشاركة العمال ونقاباتهم في البرامج البيئية والإنمائية، بما في ذلك إيجاد فرص العمل ووضع الاستراتيجيات الصناعية وبرامج تكييف العمل ونقل التكنولوجيا.
    Les droits des travailleurs et de leurs syndicats devraient constituer un élément central des stratégies de développement durable. UN 163 - وينبغي جعل حقوق العمال ونقاباتهم عنصرا محوريا في استراتيجيات التنمية المستدامة.
    L'Etat reconnaît la personnalité juridique des communautés autochtones et paysannes et celle des associations et syndicats paysans. UN وتعترف الدولة بالشخصية الاعتبارية للمجتمعات اﻷصلية وفلاحيها، وبرابطات الفلاحين ونقاباتهم العمالية.
    Les mineurs et leurs syndicats apportent une perspective unique qui n'est pas souvent reconnue ni par les organisations patronales ni par les organisations non gouvernementales. UN 29 - ويقدِّم عمال المناجم ونقاباتهم منظورا فريدا كثيراً ما لا يعترف به أصحاب العمل أو المنظمات غير الحكومية.
    48. L’oratrice souligne que ces importantes questions ont été examinées alors que les deux fédérations d’associations et syndicats du personnel avaient suspendu leur participation aux travaux de la CFPI pour des raisons qu’elles ont clairement expliquées et auxquelles souscrivent les administrations des organisations. UN ٤٨ - وأكدت أن بحث تلك المسائل الهامة قد جرى في الوقت الذي علق فيه اتحادا رابطات الموظفين ونقاباتهم مشاركتهما في أعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية ﻷسباب شرحتها بوضوح ووافقت عليها إدارات المنظمات.
    Comme cela a été décidé à la vingtseptième session du CCAP, un interlocuteur sera désigné au Bureau de la gestion des ressources humaines de manière que les directeurs de conseils et de syndicats du personnel puissent signaler des irrégularités ou des préoccupations relatives à la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN وعلى النحو المتفق عليه في الدورة السابعة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة ستعيَّن جهة وصل في مكتب إدارة الموارد البشرية يرفع إليها رؤساء مجالس الموظفين ونقاباتهم المخالفات أو الشواغل المتعلقة بتنفيذ سياسة التنقل.
    7. Renforcement du rôle des travailleurs et de leurs syndicats (chap. 29). UN ٧ - تعزيز دور العمال ونقاباتهم )الفصل ٢٩(.
    7. Renforcement du rôle des travailleurs et de leurs syndicats (chap. 29). UN ٧ - تعزيز دور العمال ونقاباتهم )الفصل ٢٩(.
    Ces indicateurs sont décrits dans le projet ACTRAVA/OIT sur la sensibilisation des travailleurs aux questions d'environnement, qui est réalisé en coopération avec les syndicats dans le but de renforcer la capacité des travailleurs et de leurs syndicats à agir sur l'environnement. UN وتصف الوثيقة المعنونة " بيئة تثقيف العمال " التي أصدرتها منظمة العمل الدولية بالتعاون مع النقابات هذه المؤشرات من أجل بناء قدرات في مجال الأعمال المتصلة ببيئة العمل بين العمال ونقاباتهم.
    La participation des travailleurs et de leurs syndicats est capitale pour une gestion rationnelle des produits chimiques; et bien que des méthodes participatives aient produit d'énormes résultats en matière de santé et d'environnement, leur rôle n'est toujours pas pleinement accepté dans la plupart des politiques nationales. UN وتعتبر مشاركة العاملين ونقاباتهم من العوامل الحيوية للإدارة الصحيحة للمواد الكيميائية. لكن بالرغم من أن الطرائق التشاركية قد حققت فوائد ضخمة في ما يتعلق بالصحة العامة والبيئة، فإنها لا تزال غير معترف بها في معظم السياسات الوطنية.
    Le Sommet a également invité la participation des travailleurs et de leurs syndicats à l'élaboration des politiques et programmes sur l'environnement et le développement, y compris l'emploi, les stratégies industrielles, les programmes d'ajustement de la main-d'œuvre et les transferts de technologie. UN ودعا المؤتمر أيضا إلى مشاركة العاملين ونقاباتهم في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالبيئة والتنمية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالعمالة والاستراتيجيات الصناعية وبرامج تكيف قوى العمل وعمليات نقل التكنولوجيا.
    Les chefs d'entreprise, les ouvriers, les employés et leurs associations et syndicats, mais aussi les consommateurs, les législateurs et les fonctionnaires contribuent, par leurs aspirations et leurs décisions, à donner à une économie ses caractéristiques propres. UN وليس منظمو المشاريع والعمال والمستخدمين ورابطاتهم ونقاباتهم هم الذين يتولون لوحدهم تشكيل الخصائص المحددة لأي اقتصاد من الاقتصادات بما لديهم من طموحات وما يتخذون من قرارات، وإنما يساهم المستهلكون بالإضافة إلى الموظفون العموميون والمشرعون كذلك في هذا العمل.
    Dans le programme Action 21, il avait été pris acte du fait que les travailleurs et leurs syndicats constituent l'un des groupes les plus importants de la société civile. UN ويعترف جدول أعمال القرن ال21(7) بالعمال ونقاباتهم كفئة من الفئات الرئيسية في المجتمع المدني.
    :: Le soutien de la population fait largement défaut en raison de l'implication insuffisante des parties prenantes, à savoir les enseignants (et leurs syndicats), les parents, les communautés et la société civile dans son ensemble; UN ● نقص الدعم الشعبي بسبب قلة مشاركة أصحاب المصلحة: كالمعلمين (ونقاباتهم)، والأهل والمجتمعات لمحلية والمجتمع المدني عموماً؛
    Comme cela a été décidé à la vingtseptième session du CCAP, un interlocuteur sera désigné au Bureau de la gestion des ressources humaines de manière que les directeurs de conseils et de syndicats du personnel puissent signaler des irrégularités ou des préoccupations relatives à la mise en œuvre de la politique de mobilité. UN وعلى النحو المتفق عليه في الدورة السابعة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة ستعيَّن جهة وصل في مكتب إدارة الموارد البشرية يرفع إليها رؤساء مجالس الموظفين ونقاباتهم المخالفات أو الشواغل المتعلقة بتنفيذ سياسة التنقل.
    Document de synthèse présenté par le grand groupe composé des travailleurs et des syndicats de la filière bois** UN ورقة مناقشة أسهم بها الفريق الرئيسي لعمال الغابات ونقاباتهم**
    Les travailleurs et les syndicats ont souligné que des conditions de travail décentes représentaient une solution à la pauvreté et ont recommandé aux gouvernements de tirer parti des programmes d'assistance technique de l'Organisation internationale du Travail. UN وشدد العمال ونقاباتهم على العمالة اللائقة بوصفها حلاً للفقر، كما أوصوا بأن تستفيد الحكومات من برامج المساعدة التقنية التي تقدمها منظمة العمل الدولية.
    Document de travail présenté par le grand groupe composé des ouvriers forestiers et des syndicats** UN ورقة مناقشة أسهم بها الفريق الرئيسي لعمال الغابات ونقاباتهم**
    72. En ce qui concerne les avocats, le Rapporteur spécial est conscient du fait que le rôle de ces hommes de loi et de leurs associations professionnelles dans la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales, défini au paragraphe 14 des Principes de base relatifs au rôle du barreau, est parfois ressenti par les gouvernements comme une intrusion dans le domaine politique. UN ٢٧- وفيما يتعلق بالمحاماة، يدرك المقرر الخاص أن الحكومات تنظر أحيانا إلى دور المحامين ونقاباتهم في الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٤١ من المبادئ اﻷساسية لدور المحامين، كتدخل من المحامين في السياسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد