selon les services de renseignements, le caporal Waxman est détenu dans la bande de Gaza. | UN | ونقلا عن مصادر المخابرات، فإن العريف واكسمان مأسور حاليا في قطاع غزة. |
selon Dr. Römkens, la violence dans la famille constitue un réel problème aux Pays-Bas. | UN | ونقلا عن الدكتورة رومكينز، يمثل العنف العائلي مشكلة هامة في هولندا. |
selon le Président de la Commission parlementaire des droits de l'homme, une centaine de prostituées en ont fait la demande au Parlement. | UN | ونقلا عن رئيسة اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان، تقدمت نحو 100 بغي جورجية الى البرلمان بطلب على هذا على النحو. |
" selon les services de renseignement, le caporal Waxman est détenu dans la bande de Gaza. | UN | " ونقلا عن مصادر المخابرات، فإن العريف واكسمان مأسور حاليا في قطاع غزة. |
Ils ont été condamnés respectivement à 18 mois et un an de prison pour les délits d’outrage et de diffamation et transférés à la prison de Guanajay. | UN | وحكم عليهما بالسجن لمدة ١٨ شهرا وسنة، على التوالي، بتهمة ارتكاب جريمتي إهانة السلطات والتشهير، ونقلا إلى سجن غواناخي. |
Deux détenus ayant atteint l'âge de 18 ans en cours d'année, ils ont été transférés dans des établissements pour adultes. | UN | وبلغ عمر اثنين من المحتجزين 18 عاما خلال السنة ونقلا إلى المرافق الخاصة بالكبار. |
selon le commandant de la Force, il était possible de procéder à un retrait d'urgence beaucoup plus rapidement. | UN | ونقلا عن قائد القوة، يمكن انجاز انسحاب طارئ على نحو أسرع بكثير. |
selon la Banque mondiale, rien qu'en Amérique latine, la crise a fait basculer 10 millions de personnes dans la pauvreté. | UN | ونقلا عن البنك الدولي، دفعت الأزمة بـ 10 ملايين نسمة في الفقر في أمريكا اللاتينية وحدها. |
selon les observateurs, l'appareil s'est écrasé en descendant en spirale à une vitesse très élevée, et la plupart des débris ont donc été enterrés. | UN | ونقلا عن المراقبين، فإن الطائرة قد هبطت إلى اﻷرض بسرعة كبيرة للغاية، مما تسبب في أن يتوارى معظمها في اﻷرض. |
selon le rapport de cet institut, la police se trouve souvent empêchée d'enquêter sur des cas de prostitution d'enfants et de tourisme sexuel. | UN | ونقلا عن تلك الدراسة، كثيرا ما كان يجري منع الشرطة من التحقيق في قضايا بغاء الأطفال والسياحة بدافع الجنس. |
selon l'étude en question, de nombreuses femmes, aux Pays-Bas, perdent leur emploi par suite de harcèlement sexuel ou parce qu'elles ont porté plainte. | UN | ونقلا عن الدراسة، يفقد كثير من النساء في هولندا أعمالهن نتيجة للتحرش الجنسي أو لتقديم شكوى ضده. |
selon Haji Granai, un commandant militaire, 13 hommes ayant des liens avec les Taliban étaient questionnés. | UN | ونقلا عن حاجي غراناي، وهو قائد عسكري، تم استجواب 13 رجلا لهم صلات بحركة الطالبان. |
selon l'assistant administratif de cette commission, actuellement, 50 couples cherchent à conclure de tels accords. | UN | ونقلا عن المساعد اﻹداري للجنة، يوجد حاليا ٥٠ زوجا وزوجة يلتمسون اتفاقات أمومة بديلة. |
selon la police nationale, 68 de ses membres n'ont pu être mis à pied en raison de l'inaction du Tribunal du travail et de la prévoyance sociale. | UN | ونقلا عن مصادر الشرطة الوطنية، تم فصل ٦٨ منهم فصلا نهائيا، وذلك لعدم ورود رد من محكمة العمل والضمان الاجتماعي. |
selon le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture, 50 à 100 personnes auraient été arrêtées et huit auraient été blessées. | UN | ونقلا عن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، ذُكر أنه تم اعتقال عدد يتراوح من ٥٠ إلى ١٠٠ شخص وأنه قد أصيب ٨ أشخاص. |
selon le Gouvernement, cette interdiction était fondée sur les conclusions de deux commissions d'enquête. | UN | ونقلا عن الحكومة، فإن الحظر يستند الى نتائج لجنتي تحقيق. |
Le Gouvernement ne disposait pas, selon la Confédération, de statistiques fiables et crédibles sur les infractions commises au régime de protection de la maternité. | UN | ونقلا عن الاتحاد، لا توجد لدى الحكومة إحصاءات يعوّل عليها وموثوق بها بشأن خروقات أحكام حماية الأمومة. |
selon les Perspectives économiques de l'Afrique 2014, les perspectives des pays africains sont prometteuses, avec une croissance qui devrait retrouver son taux de 6,5 % d'avant la crise. | UN | ونقلا عن آفاق الاقتصاد الأفريقي لعام 2014، فإن آفاق مستقبل القارة واعدة، ومن المتوقع أن يعود النمو إلى المستوى السابق للأزمة والبالغ 6.5 في المائة. |
selon le rapport du Président sur sa récente visite en Sierra Leone, aucune politique cohérente n'existe à l'heure actuelle pour ces questions. | UN | ونقلا عن تقرير الرئيس عن زيارته الأخيرة لسيراليون، لا توجد حاليا سياسة مراتبطة بشأن تشغيل الشباب وتمكينهم. |
Ils ont été condamnés respectivement à 18 mois et un an de prison pour les délits d’outrage et de diffamation et transférés à la prison de Guanajay. | UN | وحكم عليهما بالسجن لمدة ١٨ شهرا وسنة، على التوالي، بتهمة ارتكاب جريمتي إهانة السلطات والتشهير، ونقلا إلى سجن غواناخي. |
L'acte d'accusation contre ces accusés a été confirmé le 1er mai 2003, et ils ont été transférés au siège du Tribunal le 30 mai et le 11 juin respectivement. | UN | وقد صدق على قرار الاتهام ضد هذين المتهمين في 1 أيار/مايو 2003 ونقلا إلى مقر المحكمة في 30 أيار/مايو و 11 حزيران/يونيه على التوالي. |