Mais le gain de cerveaux et le transfert de connaissances se produisent également grâce à la migration et devraient être amplifiés pour le développement. | UN | ولكن استعادة الأدمغة ونقل المعارف يحدثان أيضا نتيجة للهجرة، وينبغي تعزيزهما من أجل التنمية. |
De tels projets débouchent également sur une coopération politique, sociale et culturelle reposant sur une démarche globale et favorisent les activités de formation, le renforcement des capacités et le transfert de connaissances. | UN | وتتيح هذه المشاريع أيضاً تعاوناً سياسياً واجتماعياً وثقافياً في إطار نهج شامل وتسمح بتعزيز التدريب وبناء القدرات ونقل المعارف. |
Une importance particulière a été accordée aux initiatives qui avaient facilité la coopération technique bilatérale et multilatérale et le transfert des connaissances ou des technologies ou étaient de nature à les faciliter. | UN | وأولي اهتمام خاص للمبادرات التي عزّزت، أو يمكنها أن تعزّز، التعاون التقني الثنائي والمتعدد الأطراف ونقل المعارف أو التكنولوجيا. |
La portée des objectifs d'organisation des carrières et de perfectionnement du personnel, de partage des charges et de transfert des connaissances grâce à la mobilité serait ainsi limitée. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أهداف التطوير الوظيفي وتنمية المهارات الفردية وتقاسم الأعباء ونقل المعارف عن طريق تنقل الموظفين ستكون محدودة. |
39. Les membres de la communauté universitaire sont libres, individuellement ou collectivement, d'acquérir, de développer et de transmettre savoir et idées à travers la recherche, l'enseignement, l'étude, les discussions, la documentation, la production, la création ou les publications. | UN | وأفراد المجتمع الأكاديمي، سواء بصورة فردية أو جماعية، أحرار في متابعة وتطوير ونقل المعارف والأفكار عن طريق الأبحاث أو التعليم أو الدراسة أو المناقشة أو التوثيق أو الإنتاج أو الخلق أو الكتابة. |
À cette fin, il leur est demandé de collaborer à la communication de données et d’informations scientifiques et au transfert des connaissances tirées de la recherche scientifique marine. | UN | ولهذا الغرض، فإن الدول والمنظمات الدولية مدعوة إلى التعاون في تعزيز تدفق البيانات العلمية والمعلومات ونقل المعارف الناتجة عن هذه البحوث. |
E. Recrutement de personnel local, formation et transfert de connaissances 110 − 118 29 | UN | هاء - توظيف الموظفين المحليين والتدريب ونقل المعارف 110-118 36 |
42. Mis à part ceux qui sont considérés comme relativement avancés en ce qui concerne les PAN, les pays s'accordent dans l'ensemble à reconnaître que les partenaires internationaux n'ont guère participé au renforcement des capacités et au transfert de connaissances et de compétences. | UN | 42- وباستثناء البلدان التي قطعت شوطاً متقدماً في تنفيذ برامج العمل الوطنية، تتفق البلدان عموماً على نقص إسهام الشركاء الدوليين في بناء القدرات ونقل المعارف والخبرات. |
Les expatriés sont une source d'importants apports de capitaux, par le biais des rapatriements de salaires et des transferts de connaissances et de technologies rendus possibles par les liens qu'ils ont conservés avec leur pays d'origine, ce qui peut renforcer la productivité et la croissance économique de ce pays. | UN | ويساهم المغتربون بتحويل تدفقات رأسمالية كبيرة من خلال التحويلات ونقل المعارف والتكنولوجيا عن طريق شبكات أنشئت مع بلدانهم الأصلية، مما من شأنه أن يزيد من الإنتاجية والنمو الاقتصادي للبلدان الأصلية. |
Il intéressait la communication, parce qu'il concernait le partage et la transmission des connaissances et des valeurs entre générations et leur articulation avec d'autres savoirs et sagesses. | UN | وله بعد تواصلي لأنه يشمل عملية إيصال ونقل المعارف والقيم من جيل إلى جيل ونظْمِها مع غيرها من المعارف والحكم. |
Pour 80 % des pays, l'appui à la formation et le transfert de connaissances de la part de partenaires internationaux restent à cet égard négligeables. | UN | ويرى 80 في المائة من البلدان الأطراف أن الدعم المقدم من الشركاء الدوليين في مجال التدريب ونقل المعارف لأجل تنفيذ الاتفاقية تافه جداً. |
L'orateur a aussi engagé les États Membres à promouvoir l'équité et le transfert de connaissances entre les générations, en encourageant la participation des jeunes, et à mettre au point une stratégie mondiale de la jeunesse en faveur des forêts visant à accroître la participation des jeunes à la gestion durable des forêts. | UN | وحثت الدول الأعضاء على تعزيز الإنصاف ونقل المعارف بين الأجيال من خلال تشجيع مشاركة الشباب وإطلاق مبادرة عالمية للشباب في مجال الغابات لدعم مشاركة الشباب في الإدارة المستدامة للغابات. |
À son avis, ce qu'il fallait réellement, c'était un dialogue entre toutes les parties prenantes, un élément crucial étant d'identifier et de rassembler les acteurs clefs, ce qui pourrait catalyser les initiatives et le transfert de connaissances. | UN | وترى ممثلة مجلس مستقبل العالم أن ما يلزم حقيقة هو إجراء حوار بين الجهات صاحبة المصلحة المتعددة، ومن العناصر الحاسمة تحديد وجمع الجهات الفاعلة الرئيسية، مما يمكن أن يفضى إلى حفز الإجراءات ونقل المعارف. |
L'un des objectifs fondamentaux du projet est le renforcement des capacités et le transfert des connaissances dans certains pays de la région de la mer Baltique en établissant des passerelles entre les connaissances des experts et en harmonisant au niveau national le sens donné à la notion de < < substances dangereuses > > . | UN | إحدى الغايات الحيوية لهذا المشروع هي بناء القدرات ونقل المعارف في بعض بلدان منطقة بحر البلطيق عن طريق مد الجسور للاستفادة من تجارب الخبراء وتنسيق التصورات بشأن مفاهيم الأخطار على الصعيد الدولي. |
b) Réponses: approches fondées sur les terres pour l'adaptation et le transfert des connaissances | UN | (ب) الإجراءات: اتباع النهج القائمة على الأراضي في مجالي التكيف ونقل المعارف |
Dans ses précédents rapports, le Comité a souligné qu'il fallait mettre en place des mécanismes de renforcement des capacités internes et de transfert des connaissances de consultants au personnel chargé des programmes et des projets, afin de jeter les bases de l'intégration en interne de l'appui technique à Umoja. | UN | وأكدت اللجنة في تقاريرها السابقة ضرورة وضع آليات لتعزيز القدرات الداخلية ونقل المعارف من الخبراء الاستشاريين إلى موظفي البرامج والمشروع استعداداً لإضفاء الطابع المؤسسي على توفير الدعم التقني لأوموجا. |
39. Les membres de la communauté universitaire sont libres, individuellement ou collectivement, d'acquérir, de développer et de transmettre savoir et idées à travers la recherche, l'enseignement, l'étude, les discussions, la documentation, la production, la création ou les publications. | UN | 39- وأفراد المجتمع الأكاديمي، سواء بصورة فردية أو جماعية، أحرار في متابعة وتطوير ونقل المعارف والأفكار عن طريق الأبحاث أو التعليم أو الدراسة أو المناقشة أو التوثيق أو الإنتاج أو الإبداع أو الكتابة. |
On demande de plus en plus aux groupes de la diaspora de servir d'intermédiaires financiers et de concourir à des investissements à long terme et au transfert des connaissances afin de favoriser l'esprit d'entreprise et d'innovation à l'intérieur et à l'extérieur de leur pays. | UN | وهناك طلب متنامٍ على قيام مجتمعات الشتات بتوجيه تدفقاتها المالية، ودعم الاستثمارات الطويلة الأجل، ونقل المعارف بهدف تطوير تشغيل الأعمال والابتكار في الوطن وفي الخارج. |
et transfert de connaissances Recrutement | UN | هاء - توظيف الموظفين المحليين والتدريب ونقل المعارف |
La Fédération internationale des organisations de formation et de développement a été fondée en 1972, à Genève, pour développer et maintenir un réseau mondial voué à l'identification, au développement et au transfert de connaissances, de compétences et de technologie pour améliorer l'épanouissement personnel, la performance humaine, la productivité́ et le développement durable. | UN | أُسس الاتحاد الدولي لمنظمات التدريب والتنمية في جنيف في عام 1972 لإنشاء وصيانة شبكة عالمية ملتزمة بتحديد وتطوير ونقل المعارف والمهارات والتكنولوجيا لتعزيز النمو الشخصي والأداء البشري والإنتاجية والتنمية المستدامة. |
Il a été souligné que la participation de pays en développement à des activités visant les ressources génétiques marines était tributaire des informations scientifiques disponibles, des courants de données scientifiques, et des transferts de connaissances. | UN | 106 - وجرى التأكيد على أن مشاركة البلدان النامية في أنشطة تتعلق بالموارد الجينية البحرية تتوقف على توافر المعلومات العلمية، وتدفق البيانات العلمية، ونقل المعارف. |
Le plan et la stratégie reconnaissent spécifiquement le rôle crucial des femmes appartenant aux communautés autochtones et locales dans l'exploitation et la transmission des connaissances traditionnelles. | UN | وتسلم خطة العمل على وجه التحديد بالدور الحاسم الذي تقوم به النساء من مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يختص باستخدام ونقل المعارف التقليدية. |
Ils approuvent également la proposition tendant à affecter dans les pays du personnel hautement qualifié pour assurer la formation des nationaux et transférer les connaissances scientifiques et techniques au moyen de diverses mesures, y compris des accords de coopération technique entre pays en développement. | UN | وهم يؤيدون أيضا الاقتراح الداعي الى تعيين موظفين على مستوى عال من التأهيل في البلدان لتجريب الوطنيين ونقل المعارف العلمية والتقنية من خلال مختلف التدابير، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
En outre, pour qu'elles aboutissent, il faudra aussi que soit fournie une assistance importante aux pays en développement par le biais du développement des capacités et du transfert de connaissances et de technologies. | UN | كما سيتوقف نجاحه على تقديم مساعدات كبيرة إلى البلدان النامية من خلال تنمية القدرات ونقل المعارف والتكنولوجيا. |
De plus, il élabore actuellement un projet de coopération entre les secteurs public et privé et s'emploie à établir un dialogue et un transfert de connaissances Sud-Sud. | UN | وتضع أيضا مقترحات للتعاون بين القطاعين العام والخاص وإيجاد حوار فيما بين بلدان الجنوب ونقل المعارف. |
Tous les projets d'aide devraient viser à produire et transmettre des connaissances et à permettre aux bénéficiaires d'acquérir des capacités qui soient pérennes. | UN | وينبغي أن تركز جميع مشاريع المعونة على إنشاء ونقل المعارف وعلى توفير القدرة بشكل مستدام. |
Mais le pays a besoin d'une aide et de transfert de connaissances de la part de la communauté internationale. | UN | لكنها تحتاج إلى المساعدة ونقل المعارف من المجتمع الدولي. |
À ce jour, près de 4,6 millions de dollars ont été alloués à des projets en faveur d'initiatives d'harmonisation et de simplification dans les domaines des ressources humaines, des achats, des finances et du budget, des technologies de l'information et des communications, de la formation et du transfert des connaissances. | UN | وحتى الآن، خصّص ما يقارب 4.6 ملايين دولار لمشاريع تدعم مواءمة وتبسيط المبادرات في مجالات الموارد البشرية والمشتريات والمالية والميزانية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتدريب ونقل المعارف. |