nous notons que l'Agence a récemment demandé à pouvoir reprendre son mandat. | UN | ونلاحظ أن الوكالة قد وجهت مؤخرا نداء لإعطائها الفرصة لمواصلة ولايتها. |
nous notons que le projet de résolution confirme également ce point. | UN | ونلاحظ أن مشروع القرار يؤكد أيضا على هذه النقطة. |
nous notons que le projet de résolution traditionnel sur une conférence internationale de paix a été sensiblement modifié. | UN | ونلاحظ أن مشروع القرار التقليدي بشأن المؤتمر الدولي للسلم جرى تعديله الى حد كبير. |
nous constatons que beaucoup d'efforts sont déployés par le Département pour rassembler et diffuser des informations concernant des catastrophes ou des situations d'urgence. | UN | ونلاحظ أن إدارة الشؤون اﻹنسانية تبذل العديد من الجهود لجمع ونشــر المعلومات عــن الكــوارث أو حالات الطوارئ. |
nous constatons que la question des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs est aussi examinée en Deuxième Commission. | UN | ونلاحظ أن مسألة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال يجري بحثها أيضا في اللجنة الثانية. |
nous relevons que le Conseil doit faire face à des situations de conflit complexes aux quatre coins du monde. | UN | ونلاحظ أن المجلس قد تعامل مع حالات صراعات معقدة في جميع أنحاء العالم. |
nous notons que deux de ces textes reconnaissent la signature de la Déclaration de principes par le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | ونلاحظ أن نصين من هذه النصوص يعترفان بالتوقيع على إعلان المبادئ مــــن جانب حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
nous notons que les membres permanents du Conseil de sécurité sont également les principaux exportateurs d'armes conventionnelles dans le monde. | UN | ونلاحظ أن اﻷعضــاء الدائمين في مجلس اﻷمن هم أيضــا أكبـــر المصدرين لﻷسلحة التقليدية في العالم. |
nous notons que l'aide à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'est toujours pas à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة، غير أنها لا تزال دون المستوى الذي تم التعهد به في الالتزامات المقطوعة سابقا. |
nous notons que l'aide fournie à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'a pas été à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا ازدادت في السنوات الأخيرة إلا أنها لا تزال دون مستوى الالتزامات المعلنة. |
nous notons que le nombre d'États ayant déposé une déclaration d'acceptation de la juridiction obligatoire de la Cour s'élève toujours à 66, y compris le Royaume-Uni. | UN | ونلاحظ أن عدد الدول التي تقبل بالولاية الجبرية ما زال يبلغ 66 دولة، بما في ذلك المملكة المتحدة نفسها. |
nous notons que le Conseil de sécurité a cherché ces dernières années à s'en tenir strictement à ce principe. | UN | ونلاحظ أن مجلس الأمن يسعى في السنوات الأخيرة إلى أن يسترشد بحزم بهذا التفاهم تحديدا. |
nous notons que les ressources et l'assistance appropriées sont essentielles à la mise en œuvre de ce programme. | UN | ونلاحظ أن الموارد والمساعدة الكافية ضرورية لتنفيذ برنامج العمل. |
nous notons que les organisations de la société civile ont exprimé de fortes inquiétudes à ce sujet. | UN | ونلاحظ أن منظمات المجتمع المدني قد أعربت عن قلقها البالغ في هذا الصدد. |
nous notons que l'aide fournie à l'Afrique a augmenté ces dernières années, mais qu'elle n'a pas été à la hauteur des engagements pris. | UN | ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا ازدادت في السنوات الأخيرة إلا أنها لا تزال دون مستوى الالتزامات المعلنة. |
nous constatons que les industries extractives sont importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, en particulier les pays en développement. | UN | ونلاحظ أن الصناعات التعدينية هامة لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وبخاصة البلدان النامية. |
nous constatons que l'architecture de l'aide a beaucoup changé en dix ans. | UN | 260 - ونلاحظ أن هيكل المعونة قد تغير تغيرا كبيرا في العقد الحالي. |
nous constatons que les industries extractives sont importantes pour tous les pays disposant de ressources minérales, en particulier les pays en développement. | UN | ونلاحظ أن الصناعات التعدينية هامة للغاية لجميع البلدان التي توجد فيها موارد معدنية، وخاصة البلدان النامية. |
nous relevons que ce point n'est pas mentionné dans ce projet de résolution mais nous souhaitons malgré tout mettre en relief ce besoin particulier. | UN | ونلاحظ أن مشروع القرار لا ينص على هذا، ولكننا، رغم كل شيء، نود أن نؤكد على هذه الحاجة الخاصة. |
nous notons qu'il existe deux courants de pensée concernant la portée de la notion de sécurité humaine. | UN | ونلاحظ أن هناك مدرستين في التفكير بشأن نطاق مفهوم الأمن البشري. |
nous observons que le travail de l'ONU en appui aux questions humanitaires a acquis un caractère plus dynamique. | UN | ونلاحظ أن عمل اﻷمم المتحدة في ميدان الدعوة فيما يتعلق بالمسائل اﻹنسانية بشكل عام أصبح أكثر نشاطا. |
nous soulignons que de nombreux États ont appuyé cette approche et mettent eux-mêmes en avant des propositions plus concrètes. | UN | ونلاحظ أن دولاً أطرافاً أخرى، باتباعها لنهج مشابه، تقدمت باقتراحات ملموسة هامة خاصة بها. |
nous prenons note du fait que le projet de résolution souligne ce principe important. | UN | ونلاحظ أن مشروع القرار يبرز ذلك المبدأ الهام. |
nous constatons qu'un certain nombre d'États ont dénoncé officiellement la nature inacceptable de ces déclarations. | UN | ونلاحظ أن عددا من الدول قد سجل بوضوح الطبيعة غير المقبولة لمثل هذه البيانات واﻹعلانات. |
nous prenons note que la recherche et le développement de son utilisation dans ce domaine a commencé à la fois dans le laboratoire et sur le terrain. | UN | ونلاحظ أن البحث والتطوير بشأن استعمالها في هذا المجال قد بدأ في المختبر وفي الميدان كليهما. |
we note that equality of opportunities is a basic feature of all the projects of the EQUAL Initiative, in all measures. | UN | ونلاحظ أن تكافؤ الفرص هو ملمح أساسي تتسم به جميع مشاريع مبادرة إيكوال في جميع التدابير. |
nous prenons acte du fait que l'ONU tente d'évoluer afin de mieux servir les principes et les objectifs de la Charte. | UN | ونلاحظ أن اﻷمم المتحدة تحاول أن تتطور بحيث تخدم أهداف الميثاق ومقاصده على نحو أفضل. |
nous avons noté que certaines revues juridiques professionnelles continuent d'exprimer des doutes quant à la nécessité de ce nouveau tribunal. | UN | ونلاحظ أن بعض المجلات القانونية المهنية لا تزال تعرب عن شكوك في أمر الحاجة إلى هذه المحكمة الجديدة. |
Nous suivons avec un grand intérêt, et souvent avec une certaine inquiétude, l'évolution des engagements pris dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement et constatons que les avancées restent mitigées. | UN | ونتابع بكثير من الاهتمام، وأحيانا كثيرة بالقلق، التقدم المحرز بخصوص الالتزامات المقطوعة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، ونلاحظ أن التقدم يظل منقوصا. |
nous considérons que la Terre et ses écosystèmes sont notre foyer et constatons que l'expression < < Terre nourricière > > est couramment utilisée dans de nombreux pays et régions, et nous notons que certains pays reconnaissent les droits de la nature dans le cadre de la promotion du développement durable. | UN | 39 - ونسلم بأن كوكب الأرض ونظمه الإيكولوجية هي بيتنا وأن ' ' أمنا الأرض`` تعبير شائع في عدد من البلدان والمناطق ونلاحظ أن بعض البلدان تعترف بحقوق الطبيعة في سياق النهوض بالتنمية المستدامة. |
nous sommes conscients qu'elle n'a jamais pris la décision officielle de négocier au sujet des mines terrestres antipersonnel, ce qu'elle a fait par contre en ce qui concerne le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ونلاحظ أن المؤتمر لم يتخذ أي قرار رسمي بالتفاوض على الألغام الأرضية المضادة للأفراد، في حين أنه فعل ذلك بالنسبة إلى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |