ويكيبيديا

    "ونماء الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le développement des enfants
        
    • du développement de l'enfant
        
    • et le développement de l'enfant
        
    • et du développement des enfants
        
    • et de développement en faveur des enfants
        
    La violence a des conséquences à long terme pour la santé et le développement des enfants et sur la possibilité pour eux de mener une vie normale. UN 63 - وأوضح أن العنف له عواقب طويلة الأجل فيما يتعلق بصحة ونماء الأطفال وفرصهم في أن يعيشوا حياة عادية.
    Par ailleurs l'UNICEF publie une brochure largement diffusée, intitulée < < Savoir pour sauver > > , qui contient des messages sanitaires importants axés sur la survie et le développement des enfants et des femmes et dont la lecture est profitable à tous. UN وفضلا عن ذلك، يصدر اليونيسيف كتيبا شعبيا بعنوان " حقائق من أجل الحياة " يتضمن رسائل صحية هامة تركز على بقاء ونماء الأطفال والنساء ويفيد كل من يقرأه.
    Le gouvernement pakistanais s'est engagé à assurer le bien-être et le développement des enfants et fait tout son possible pour formuler et appliquer les politiques pertinentes, en collaboration avec les institutions spécialisées des Nations Unies, les organisations internationales pour le développement, les organisations non gouvernementales et le secteur privé ainsi qu'au moyen de partenariats entre le secteur public et le secteur privé. UN وقد تعهَّدت الحكومة بكفالة رفاهية ونماء الأطفال وتفعل كل ما في وسعها لرسم وتنفيذ سياسات بالتعاون مع الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة والمنظمات الإنمائية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وعن طريق رابطات بين القطاعين العام والخاص.
    Un comité national de pilotage sur la prise en compte des questions relatives au genre, présidé par le Ministre de l'égalité des sexes, du développement de l'enfant et du bien-être de la famille, a été créé pour suivre et évaluer la mise en œuvre de la Politique-cadre nationale pour l'égalité des sexes dans tous les ministères sectoriels. UN أُنشئت لجنة توجيه وطنية معنية بتعميم المنظور الجنساني يرأسها وزير المساواة بين الجنسين ونماء الأطفال ورفاه الأسرة بهدف رصد وتقييم تنفيذ إطار السياسة الجنسانية الوطنية في جميع الوزارات القطاعية.
    Les représentants régionaux du Groupe de travail thématique sur le sport au service du développement de l'enfant et de l'adolescent ont également été élus comme suit : en Afrique : la Tunisie; en Amérique : le Brésil; en Asie : le Bahreïn; en Europe : le Royaume-Uni; et en Océanie : l'Australie. UN وانتُخب كذلك الممثلون الإقليميون للفريق العامل المواضيعي المعني بالرياضة ونماء الأطفال والشباب: أفريقيا: تونس؛ والأمريكتان: البرازيل؛ وآسيا: البحرين؛ وأوروبا: المملكة المتحدة؛ وأوقيانوسيا: أستراليا.
    Il constate aussi avec inquiétude que la survie et le développement de l'enfant dans l'État partie continuent d'être menacés par des maladies infantiles comme les infections respiratoires aiguës et les maladies diarrhéiques. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن بقاء ونماء الأطفال داخل الدولة الطرف يظل مهدداً بالأمراض التي تصيب الأطفال في سنة مبكرة مثل الخمج التنفسي الحاد والإسهال.
    L'ONU a en outre appris que le Gouvernement établissait actuellement un sous-comité chargé de la protection et du développement des enfants et des jeunes afin de surveiller la situation des enfants dans les provinces frontalières et de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أبلغت الأمم المتحدة بأن الحكومة في سبيلها إلى إقامة لجنة فرعية معنية بحماية ونماء الأطفال والشباب من أجل الإشراف على وضع الشباب في المقاطعات الحدودية الجنوبية والاستجابة لهذا الوضع.
    433. Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts dans la lutte contre la violence, à travers des mesures d'intégration et de développement en faveur des enfants et des jeunes issus de familles éclatées, en les repérant dès leur plus jeune âge. UN 433- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة العنف وأن تعتمد تدابير لإدماج ونماء الأطفال والشباب المنتمين إلى الأسر المفككة بالتعرف عليهم منذ سن مبكرة.
    Conformément aux principes fondateurs de la Convention relative aux droits de l'enfant, le groupe de travail du Ministère de la santé élabore actuellement une stratégie nationale intégrée pour promouvoir la santé et le développement des enfants et des adolescents dans le pays pour la période 2007-2010. UN وتطبيقا للمبادئ الأساسية لاتفاقية حقوق الطفل، يعكف فريق عامل تابع لوزارة الصحة على وضع استراتيجية وطنية للنهوج المتكاملة لحماية صحة ونماء الأطفال والمراهقين في طاجيكستان للفترة 2007-2010.
    Lors de la Consultation mondiale sur la santé et le développement des enfants et adolescents, tenue à Stockholm en mars, nous avons défini les stratégies nécessaires pour une nouvelle initiative en faveur de la santé de l'enfant. UN وكنا في الاجتماع الاستشاري العالمي المعني بصحة ونماء الأطفال والمراهقين المعقود في استوكهولم في آذار/مارس، قد حددنا الاستراتيجيات اللازمة لإعداد مبادرة جديدة بصحة الطفل.
    26. Malgré l'adoption par l'État partie de mesures législatives et d'autre nature, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par les problèmes environnementaux, tels que la pollution de l'air et de l'eau et la dégradation de l'environnement, qui ont des conséquences graves pour la santé et le développement des enfants. UN 26- وعلى الرغم من التدابير التشريعية وغير التشريعية التي اتخذتها الفلبين، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء المشاكل البيئية كتلوث الماء والهواء والتردي البيئي التي تترتب عليها تبعات خطيرة بالنسبة لصحة ونماء الأطفال.
    Mme Tincopa (Pérou) dit que la promotion et la protection des droits de l'homme constituent un cadre essentiel pour assurer le bien-être et le développement des enfants et des adolescents. UN 46 - السيدة تينكوبا (بيرو): قالت إن تعزيز وحماية حقوق الإنسان يمثلان إطاراً جوهرياً لكفالة رفاه ونماء الأطفال والمراهقين.
    Bien que le Code pénal prescrive qu'un enfant âgé de 8 ans est pénalement responsable de ses actes dans certaines circonstances, l'actuelle loi sur les mineurs contient des dispositions suffisantes pour garantir l'intégrité et le développement des enfants âgés de 8 à 12 ans (question no 19). UN 38- واستدركت بقولها إنه بالرغم من أن القانون الجنائي يقضي بجواز تحميل المسؤولية الجنائية لأي طفل يبلغ 8 سنوات من العمر عن أعماله في ظل ظروف معينة، فإن قانون الأحداث الحالي يتضمن قدراً كافياً من الأحكام التي تكفل سلامة ونماء الأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 8 و12 سنة (السؤال رقم 19).
    208. Le Comité recommande en outre que les personnels de la justice pour mineurs reçoivent une formation dans le domaine de la psychologie et du développement de l'enfant et du droit pertinent relatif aux droits de l'homme. UN 208- وتوصي اللجنة أيضا بتدريب العاملين ذوي الصلة بقضاء الأحداث في ميادين سيكولوجيا الطفل ونماء الأطفال وقانون حقوق الإنسان ذي العلاقة.
    L'apport de ces quatre programmes conjugués a été crucial dans les domaines de l'alphabétisation, des emplois, de réadaptation, de la formation aux techniques de la vie quotidienne, de l'orientation et de la formation à la vie familiale, de la formation technique et professionnelle, de l'appren-tissage de la parentalité et de la stimulation et du développement de l'enfant en bas âge. UN وإجمالا، قدمت هذه البرامج دعما حاسما في مجالات محو الأمية والعلاج، والتدريب في مجال المهارات الحياتية، وتقديم المشورة والتثقيف في مجال الحياة الأسرية، والتدريب المهني والتقني، والتثقيف في مجال التنشئة، وحفز ونماء الأطفال.
    Grâce à une première contribution de la part du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, le Groupe de travail thématique sur le sport au service du développement de l'enfant et de l'adolescent a pu commencer ses activités en décembre 2009. UN وكفلت مساهمة أولية قدمتها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بدء عمليات الفريق العامل المواضيعي المعني بالرياضة ونماء الأطفال والشباب، في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Il constate aussi avec inquiétude que la survie et le développement de l'enfant dans l'État partie continuent d'être menacés par des maladies infantiles comme les infections respiratoires aiguës et les maladies diarrhéiques. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن بقاء ونماء الأطفال داخل الدولة الطرف يظل مهدداً بالأمراض التي تصيب الأطفال في سنة مبكرة مثل الخمج التنفسي الحاد والإسهال.
    Il constate aussi avec inquiétude que la survie et le développement de l'enfant dans l'État partie continuent d'être menacés par des maladies infantiles comme les infections respiratoires aiguës et les maladies diarrhéiques. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن بقاء ونماء الأطفال داخل الدولة الطرف يظل مهدداً بالأمراض التي تصيب الأطفال في سنة مبكرة مثل الخمج التنفسي الحاد والإسهال.
    En partenariat avec l'UNICEF, le Gouvernement ghanéen a mis en place des politiques portant notamment sur la santé de l'enfant, l'éducation, le développement des jeunes enfants, la protection sociale, la lutte contre le travail des enfants, la survie et le développement de l'enfant, la lutte contre l'exploitation des enfants et la justice pour mineurs. UN وفي إطار شراكة مع اليونيسيف، وضعت الحكومة الغانية سياسات تتناول بالخصوص صحة الطفل، والتعليم، ونماء الأطفال الصغار، والحماية الاجتماعية، ومكافحة تشغيل الأطفال، وبقاء الطفل ونماءه، ومكافحة استغلال الأطفال، وقضاء الأحداث.
    27. Le Comité prend note des répercussions massives du secteur privé sur la vie des enfants et de leurs familles et regrette l'absence d'informations sur les éventuelles réglementations de l'État partie concernant les responsabilités sociales et environnementales des entreprises pour ce qui est du bienêtre et du développement des enfants. UN 27- تأخذ اللجنة علماً بالأثر الهائل للقطاع الخاص على حياة الأطفال وأسرهم وتأسف لعدم توفر معلومات عن اللوائح، إن وجدت، في الدولة الطرف بشأن المسؤوليات الاجتماعية والبيئية لقطاع الأعمال التجارية في صدد رفاه ونماء الأطفال.
    41. Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts dans la lutte contre la violence, à travers des mesures d'intégration et de développement en faveur des enfants et des jeunes issus de familles éclatées, en les identifiant dès leur plus jeune âge. UN 41- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة العنف وأن تعتمد تدابير لإدماج ونماء الأطفال والشباب المنتمين إلى الأسر المفككة بالتعرف عليهم منذ سن مبكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد