Loi no 19253 établissant les règles sur la protection, la promotion et le développement des peuples autochtones et portant création de l'Office national de développement autochtone | UN | القانون 19253 المتعلق بحماية السكان الأصليين ونمائهم وتطويرهم وبإنشاء مؤسسة وطنية لنماء السكان الأصليين |
Des stratégies de réduction des risques de catastrophe seront également incorporées dans les programmes concernant la survie et le développement du jeune enfant. | UN | وستدمج أيضا استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث في البرمجة لبقاء الأطفال الصغار ونمائهم. |
Nous notons la quatrième observation générale faite par le Comité des droits de l'enfant concernant la santé et le développement des adolescents. | UN | وننوّه بالملاحظة العامة 4 الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الطفل، والمتعلقة بصحة المراهقين ونمائهم. |
Des systèmes de suivi de la croissance et du développement des jeunes enfants existent dans 85 pays environ et sont en cours de préparation dans 25 autres. | UN | توجد نظم وطنية لرصد نمو صغار الأطفال ونمائهم في 85 بلدا تقريبا، في حين تجري إقامة هذه النظم في 25 بلدا أخرى. |
29. Élargissement de la participation des enfants à la solution des problèmes intéressant leur mode de vie et leur développement. | UN | 29 - كفالة قدر أكبر من مشاركة الأطفال في حل المسائل التي تؤثر على رفاههم ونمائهم. |
Les réformes doivent être axées sur l'être humain, défendant ainsi les droits de l'homme et les libertés fondamentales et ouvrant la voie au bien-être et au développement spirituel de tous. | UN | ويجب أن تركّز الإصلاحات على الكائن البشري، فتحمي بهذا حقوق الإنسان وحرياته وتفتح الطريق إلى رفاه الجميع ونمائهم الروحي. |
Les chambres de commerce et d'autres associations professionnelles peuvent également être considérées comme des sources d'aide qu'il reste à exploiter pour la protection et l'épanouissement des enfants. | UN | ويمكن أيضا اعتبار الغرف التجارية وغيرها من هيئات قطاع اﻷعمال مصدرا للمساعدة لم تسخر إمكاناته حتى اﻵن لحماية اﻷطفال ونمائهم. |
Améliorer les soins aux enfants en bas âge pour promouvoir la croissance et le développement de l'enfant | UN | تحسين الرعاية في فترة الطفولة المبكرة من أجل نمو الأطفال ونمائهم |
D'autre part, tous les bureaux de pays de l'UNICEF dans la région s'efforçaient d'adopter une approche stratégique pour favoriser la santé et le développement des jeunes. | UN | وذكر أن جميع المكاتب القطرية لليونيسيف في المنطقة تعمل على وضع نهج استراتيجي فيما يتعلق بصحة الشباب ونمائهم. |
Pour sa part, la Mongolie est en train d'appliquer un plan national d'action pour la protection et le développement des enfants. | UN | وقالت إن منغوليا من جانبها تنفّذ حالياً خطة عمل وطنية لحماية الأطفال ونمائهم. |
Cependant, assurer durablement la survie, la protection et le développement des enfants demeure une tâche écrasante. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن التحدي المتمثل في تأمين ودعم بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم لا يزال يشكل مهمــة جسيمة. |
Une autre délégation a évoqué les drames écologiques, tels les anciens sites d’essais nucléaires de Sémipalatinsk qui continuaient d’avoir des conséquences désastreuses sur la santé et le développement des enfants. | UN | وعلﱠق وفد آخر على المآسي البيئية اﻷخرى، مثل مواقع التجارب النووية السابقة في سييبلاتينسك والتي لا تزال تخلف آثارا مدمرة على صحة اﻷطفال ونمائهم. |
Des lois ont été adoptées sur la participation des femmes à la vie politique, sur la protection et le développement des enfants et sur la lutte contre les violences familiales. | UN | واعتُمدت قوانين تتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية وحماية الأطفال ونمائهم والتصدي للعنف المنزلي. |
La survie et le développement des membres de ces familles sont compromis. | UN | وهو ما يؤثر على بقاء أفراد الأسرة ونمائهم. |
L'ACF cherche également à développer des communautés d'appui pouvant avoir un impact favorable sur la qualité de la vie et du développement des peuples. | UN | وهي تعمل أيضا على تهيئة المجتمعات المحلية الداعمة التي يكون لها أثر إيجابي على نوعية حياة الناس ونمائهم. |
Tout ménage est responsable du bien-être affectif et financier de ses enfants, ainsi que de l'éducation et du développement de ces derniers. | UN | الأسرة مسؤولة عن كفالة السلامة العاطفية والمالية للأطفال وكذلك عن تنشئتهم ونمائهم. |
Les parents sont conjointement responsables de l'éducation et du développement de leurs enfants ce qui renforce d'une certaine façon la communauté d'intérêts de la famille et de la société. | UN | وكلا الوالدين مسؤولان عن تنشئة اﻷطفال ونمائهم على النحو السليم بطريقة تعزز وحدة مصالح اﻷسرة والمجتمع. |
Améliorer les soins des jeunes enfants pour garantir leur croissance et leur développement | UN | تحسين الرعاية في فترة الطفولة المبكرة من أجل نمو اﻷطفال ونمائهم |
23. L'épidémie du VIH est probablement le plus grand défi qui se pose actuellement à la survie de l'homme et au développement humain en Afrique aujourd'hui. | UN | ٣٢ - وربما مثﱠل وباء نقص المناعة البشرية أكبر التحديات الناشئة في الوقت الحاضر التي تهدد بقاء البشر ونمائهم في افريقيا. |
En outre, la Commission nationale du bien-être et du développement des enfants a été créée pour faciliter l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, déterminer l'effet des dispositions constitutionnelles, légales et administratives sur le bien-être et l'épanouissement des enfants, et formuler des recommandations. | UN | وعلاوة على ذلك تم تأسيس اللجنة الوطنية لرعاية الأطفال والتنمية لتعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وتقييم أثر النصوص الدستورية والقانونية والإدارية على رفاه الأطفال ونمائهم والتقدم بتوصيات ذات صلة. |
Survie et développement de l'enfant. Le programme sera mis en œuvre dans certaines zones et au niveau national. | UN | 28 - سوف يعمل برنامج بقاء الأطفال ونمائهم في مناطق مستهدفة وعلى الصعيد الوطني. |
L'accent sera mis sur le renforcement des capacités des organisations nationales et l'utilisation des médias sociaux pour encourager la participation des adolescents et leur épanouissement. | UN | وسينصبّ التركيز على بناء قدرات المنظمات الوطنية والاستعانة بوسائط الإعلام الاجتماعية في تشجيع مشاركة المراهقين ونمائهم. |
À ceci s'ajoute l'offre et la qualité limitées de nos services dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la nutrition et du développement infantile, ce qui risque d'entraver les possibilités d'épanouissement de nos enfants et de nos jeunes. | UN | وبالإضافة إلى ما تقدم، ثمة نقص وتردي في الخدمات المتاحة في مجال تعليم الأطفال وصحتهم وتغذيتهم ونمائهم مما يعرض أطفالنا وشبابنا للخطر ويعوق حظوظهم في الازدهار. |
Cependant, les jeunes filles mariées occupent des classes et des installations séparées et suivent des cours différents, axés sur la gestion du ménage, le développement et l'éducation des enfants. | UN | غير أنه توجد للطالبات المتزوجات فصول ومرافق خاصة بمناهج مختلفة تتعلق بالتدبير المنزلي وتربية الأطفال ونمائهم. |
L'Assemblée mondiale de la santé a approuvé de nouvelles directions stratégiques en matière de santé des enfants et des adolescents et de développement. | UN | وأقرت جميعة الصحة العالمية توجهات استراتيجية جديدة تتعلق بصحة الأطفال والمراهقين ونمائهم. |
Les parents sont essentiels pour l'éducation des jeunes gens et sont responsables de leur survie et de leur développement. | UN | 25 - وواصل حديثه قائلا إن دور الآباء أساسي في تعليم الشباب، وهم مسؤولون عن كفالة بقائهم على قيد الحياة ونمائهم. |