Il indique comment les activités quotidiennes au niveau des pays sont affectées par les structures et modèles de fonctionnement différents des organisations. | UN | وهو يُبرز الكيفية التي تؤثر بها الهياكل ونماذج العمل المختلفة لشتى المنظمات على عمليات النشاط اليومي على الصعيد القطري. |
La représentation visuelle de la Convention a été revue et de nouveaux logos et modèles à utiliser par le secrétariat ont été adoptés. | UN | وأُعيد النظر في الصورة المرئية للاتفاقية فاعتُمدت شعارات ونماذج جديدة للأمانة. |
L'objectif principal est de mettre au point des matrices des comptes sociaux et des modèles d'équilibre général calculable dans les pays africains. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو وضع مصفوفة للحساب الاجتماعي ونماذج محوسبة للتوازن العام في البلدان الأفريقية. |
Toutefois, en raison des profonds changements survenus dans la plupart de nos sociétés au cours des dernières décennies, politiques et programmes ont tendance à procéder de concepts et de modèles familiaux qui ne reflètent plus du tout la réalité. | UN | ومع ذلك، إن السياسات والبرامج التي تنحو الى الاستناد أساسا الى مفاهيم ونماذج اﻷسرة لعلها لم تعد، نظرا للتغيرات الرئيسية التي حدثت في معظم المجتمعات في العقود اﻷخيرة، تظهر الحقيقة الواقعة. |
les modèles de rapports d'inspection ont en grande partie été mis au point pour les installations de stockage d'armes chimiques, les installations de type 2 et 3 et les inspections par mise en demeure. | UN | ونماذج تقارير التفتيش قد طورت الى حد كبير لمنشآت خزن اﻷسلحة الكيميائية والجدول ٢ والجدول ٣ وعمليات التفتيش بالتحدي. |
La modification des schémas et des modèles de comportement socioculturel | UN | تعديل أنماط ونماذج السلوك الاجتماعي والثقافي |
:: Dresser l'inventaire des approches, succès et leçons tirées des stratégies et modèles d'action dans tous ces domaines. | UN | :: إنشاء عمليات جرد للنُّهُج والنجاحات والدروس المستفادة بشأن استراتيجيات ونماذج العمل في جميع هذه المجالات. |
:: Directives et modèles actualisés concernant les contrats de mission et les évaluations correspondantes, à l'intention de tous les chefs de mission et de leurs adjoints | UN | :: إصدار مبادئ توجيهية ونماذج مستكملة لاتفاقات وتقييمات الأداء لجميع رؤساء البعثات ونوابهم |
:: Établissement de 5 rapports et modèles stratégiques de suivi du recrutement du personnel des missions | UN | :: إعداد 5 تقارير ونماذج استخبارية لرصد عمليات التوظيف في المكاتب الميدانية |
Directives et modèles actualisés concernant les contrats de mission, à l'intention de tous les chefs de mission et de leurs adjoints | UN | إصدار مبادئ توجيهية ونماذج مستكملة لاتفاقات الأداء من أجل جميع رؤساء البعثات ونوابهم |
Parmi les obstacles rencontrés pour l'établissement des communications nationales figure le manque d'experts techniques capables de construire des scénarios et des modèles pour l'évaluation de la vulnérabilité et des mesures d'adaptation. | UN | وألقى ممثل فييت نام الضوء على الحاجة إلى خبراء فنيين قادرين على تنفيذ سيناريوهات ونماذج ذات صلة بعمليات تقييم القابلية للتأثر والتكيف باعتبارها أحد الحواجز التي تعيق إعداد بلده لبلاغاته الوطنية. |
Cela consistera à incorporer des formulaires et des modèles électroniques dans le système PRAIS. | UN | وسيشمل ذلك صيغاً ونماذج إلكترونية ستُدمَج في نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ. |
:: Publications de directives et de modèles concernant les contrats de mission à l'intention de tous les chefs de mission et de leurs adjoints | UN | :: إصدار مبادئ توجيهية ونماذج لاتفاقات الأداء من أجل جميع رؤساء البعثات ونوابهم |
Publication de directives et de modèles concernant les contrats de mission à l'intention de tous les chefs de mission et de leurs adjoints | UN | إصدار مبادئ توجيهية ونماذج لاتفاقات الأداء لجميع رؤساء البعثات ونوابهم |
Toute tentative d'assujettir cette richesse en imposant les normes et les modèles des pays du Nord serait une grave violation de l'essence même des droits de l'homme. | UN | وقال إن أية محاولة لإخضاع هذه الثروة عن طريق فرض معايير ونماذج بلدان الشمال سيكون انتهاكا خطيرا لجوهر حقوق الإنسان. |
Il aura des répercussions sur la gamme et les types de services que le PNUD proposera à l'avenir, ainsi que sur les modèles de prestation qu'il devra adopter. | UN | وسيوجِّه نطاق وأنواع الخدمات ونماذج إنجاز هذه الخدمات التي سيلزم أن يعتمدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Evaluation des données de terrain et des modèles de bioamplification | UN | تقييم البيانات الميدانية ونماذج التضخيم الأحيائي |
Les sujets étudiés avaient trait notamment à l'analyse des conflits et aux stratégies, modèles et activités tendant à infléchir le cours des conflits. | UN | وتضم المواضيع المتعين دراستها تحليل المنازعات واستراتيجيات ونماذج وأنشطة تحويل المنازعات. |
des exemples de ce type montrent qu'il est possible d'amener les OMD à notre portée. | UN | ونماذج مثل هذا النموذج تدل على أنه من الممكن التوصل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
On a mis au point un répertoire centralisé de métadonnées et des méthodes et modules descriptifs normalisés. | UN | وتم استحداث مستودع مركزي وأساليب ونماذج موحدة لتوثيق البيانات الوصفية. |
Des modules utilisant l'alphabet arabe et des modules de prononciation en malais ont été introduits en 2011. | UN | وأُدخل العمل في عام 2011 بنماذج تستخدم الحروف العربية ونماذج مصحوبة بتسجيلات سمعية باللغة الملايية. |
La situation particulière des PME et des réglementations types applicables à leurs activités pourraient faire l'objet de travaux futurs. | UN | والوضع المحدد للمنشآت الصغيرة والمتوسطة ونماذج اللوائح التنظيمية لأنشطتها قد يكون مجالا يمكن استكشافه في المستقبل. |
De nouvelles applications et de nouveaux modèles d'activité devraient continuer d'apparaître avec l'extension du réseau à large bande. | UN | وما يمكن توقعه هو استمرار ظهور تطبيقات جديدة ونماذج لأعمال تجارية مع زيادة الوصول إلى الشبكة ذات النطاق العريض. |