ويكيبيديا

    "ونموها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la croissance
        
    • à la croissance
        
    • et leur croissance
        
    • et de la croissance
        
    • et de croissance
        
    • expansion
        
    • et croissance
        
    • essor
        
    • à les développer
        
    • et leur développement
        
    • la croissance économiques
        
    Des pays en développement sont en voie d'égaler la taille et la croissance économiques, la démographie, les schémas de demande mondiale et les mouvements monétaires des économies développées actuelles. UN وفي إمكان بعض بلدان الجنوب أن تضاهي الاقتصادات المتقدمة النمو في وقتنا الحالي في حجمها ونموها الاقتصاديين. والتوزع السكاني وأنماط طلبها العالمي وتحركات العملة فيها.
    C'est pourquoi la possibilité d'obtenir des financements au profit d'entreprises nouvelles ou en expansion conditionne dans une large mesure la création et la croissance des entreprises. UN وفي هذا الصدد، فإن حصول المؤسسات الجديدة والآخذة في التوسع على التمويل يؤثر بصورة كبيرة على تطورها ونموها.
    Stratégies pour la revitalisation, le redressement et la croissance du commerce en Afrique durant les années 90 et au-delà UN استراتيجيات تنشيط تجارة أفريقيا وإنعاشها ونموها في التسعينات وما بعدها
    À ce propos, il me plaît tout d'abord de saluer l'intérêt manifesté par la communauté internationale au développement et à la croissance de l'Afrique. UN أود أن أستهل كلمتي مرحبا باهتمام المجتمع الدولي بتنمية افريقيا ونموها.
    Les moyens de ces fonds et leur croissance projetée sont tels que la part qui serait consacrée à des investissements en Afrique serait relativement faible mais pourrait cependant avoir un impact considérable. UN فقد بلغ حجم هذه الصناديق ونموها المرتقب حداً سيكون معه الجزء المخصص للاستثمار في أفريقيا صغيراً نسبياً. ولكن تأثيرها على التنمية في أفريقيا سيكون كبيراً.
    L'investissement dans les entreprises de ce type doit être axé sur l'amélioration de la productivité et de la croissance. UN ويتعين تشجيع الاستثمار في هذه المشاريع لتحسين إنتاجيتها ونموها.
    Le Japon aide les pays asiatiques dans la politique de relance et de croissance en appliquant tout un ensemble d'instruments. UN وتدعم اليابان انتعاش الاقتصادات الآسيوية ونموها عن طريق مجموعة واسعة من الأدوات.
    Stratégies pour la revitalisation, le redressement et la croissance du commerce en Afrique durant les années 90 et au-delà UN استراتيجيات تنشيط تجارة أفريقيا وإنعاشها ونموها في التسعينات وما بعدها
    ∙ Les effets à court et à long terme de la réforme macro—économique et de la libéralisation sur le développement et la croissance des entreprises. UN ● ما ﻹصلاح الاقتصاد الكلي وتحريره من آثار قصيرة اﻷجل وطويلة اﻷجل على تنمية المشاريع ونموها.
    Un secrétariat a été établi à Manille en 2010 pour gérer les nombreuses demandes qui ont accompagné l'expansion et la croissance de l'organisation. UN أُنشئت عام 2010 في مانيلا أمانة لمعالجة المطالب التي يجلبها توسع المنظمة ونموها.
    La mise en place et la croissance des services et capacités à haut débit dépendent en premier lieu de l'instauration d'un cadre directif public favorable et propice. UN وترتبط فعالية إنشاء خدمات النطاق العريض وقدراته ونموها في المقام الأول بوجود بيئة سياسات عامة مواتية وداعمة.
    Certains éléments de ces infrastructures immatérielles peuvent faciliter la création et la croissance d'entreprises et créer un environnement propice à l'entreprenariat. UN وثمة جوانب للهياكل الأساسية غير المادية يمكنها تيسير ولادة الشركات ونموها وخلق البيئة التي يرجّح أن ينمو فيها تنظيم المشاريع.
    Par leurs effets différents sur la structure de l'investissement, par exemple, les politiques économiques suivies, peuvent retentir différemment sur la structure et la croissance de l'emploi, indépendamment de leurs effets sur la croissance du produit. UN فأنواع السياسات الاقتصادية المتبعة، بما لها من آثار مختلفة على هيكل الاستثمار على سبيل المثال يمكن أن تؤثر في نمط العمالة ونموها على نحو مستقل عما لها من آثار على نمو الناتج.
    Il a noté que l'accroissement des flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement était lié à des facteurs fondamentaux tels que la taille et la croissance des marchés, le développement de l'infrastructure et un cadre porteur. UN وأشار الى أن السبب الداعي الى زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية يتصل بالعوامل المحددة الرئيسية مثل حجم اﻷسواق ونموها. وتطور البنية اﻷساسية، واﻹطار المساعد.
    Cela contribue à l'efficacité et à la croissance de leur entreprise, ainsi qu'à leur développement personnel. UN ويساهم ذلك في تحقيق كفاءة مشاريعهم ونموها كما يساهم في تنميتهم الشخصية.
    85. Le surendettement dans la majorité des PMA constitue un grave obstacle aux efforts de développement et à la croissance économique de ces pays. UN 85- يشكل تراكم الديون الخارجية في أغلبية أقل البلدان نمواً عائقاً خطيراً أمام جهودها الإنمائية ونموها الاقتصادي.
    Du fait de la détérioration de l'environnement économique extérieur, il est extrêmement difficile pour ces pays de faire face aux insuffisances structurelles qui entravent leur productivité et leur croissance économique. UN فالمناخ الاقتصادي الخارجي المتدهور جعل من الصعب إلى أقصى حد على تلك البلدان أن تعالج العيوب الهيكلية التي تعوق إنتاجيتها ونموها الاقتصادي.
    Promotion de la création et de la croissance durable de coopératives efficaces UN تشجيع تشكيل التعاونيات الفعالة ونموها المستدام
    2. Il y a souvent confusion entre les notions de développement durable et de croissance. UN ٢ - وأضافت أن مفاهيم التنمية المستدامة ونموها مضطربة أحيانا.
    Les perspectives fondamentales d'expansion globale et régionale sont bonnes, surtout avec la possibilité de voir se poursuivre et s'élargir les avantages de la nouvelle économie. UN إن الآفاق المستقبلية للنمو الاقتصادي على المستويين العالمي والإقليمي تبعث على الارتياح من حيث المبدأ خاصة نظرا لاحتمال استمرار عوائد الاقتصاد الجديد ونموها.
    Diversification des exportations et croissance UN تنويع الصادرات ونموها
    Ces taux d'insolvabilité minimes dus aux taux d'intérêt facturés ont contribué au succès général de ces initiatives de microcrédit, les ont consolidées et ont favorisé leur essor ultérieur. UN وقد ساهمت المعدلات المنخفضة في التخلف عن تسديد القروض بأسعار الفائدة المطلوبة في نجاح مبادرات توفير الائتمانات الصغيرة عموما وفي استدامتها ونموها في وقت لاحق.
    7. Nous appelons à redoubler d'efforts pour améliorer la coordination à tous les niveaux en vue de renforcer les stratégies de développement nationales, de stimuler l'investissement dans les capacités de production, de contribuer à créer des entreprises et à les développer et de promouvoir les possibilités de plein emploi productif et de travail décent pour tous. UN 7 - ندعو إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز التنسيق على جميع المستويات بهدف النهوض بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وحفز الاستثمار في القدرات المنتجة والمساعدة في مباشرة الأعمال ونموها وتوفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم للجميع.
    La Rapporteuse spéciale a également noté que les femmes jouaient un rôle majeur dans la perpétuation de traditions qui étaient préjudiciables à leur condition, leur santé et leur développement personnel. UN ولاحظت أيضاً أن المرأة تؤدي دوراً رئيسياً في المحافظة على التقاليد التي تؤثر تأثيراً ضاراً عليها، وعلى مركزها، وصحتها، ونموها الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد