ويكيبيديا

    "ونمو الإنتاجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la croissance de la productivité
        
    • accroissement de la productivité
        
    • et la hausse de la productivité
        
    • et de croissance de la productivité
        
    • et de la productivité
        
    Il est également indispensable que leurs politiques favorisent la diversification de leurs économies et la croissance de la productivité. UN كما إن هناك حاجة إلى وضع سياسات ترمي إلى تعزيز التنويع الاقتصادي ونمو الإنتاجية.
    38. En résumé, les liens fondés exclusivement sur des bas salaires et des normes de travail peu exigeantes ne favorisent pas le renforcement des capacités technologiques ou la croissance de la productivité, et ne garantissent donc que rarement une compétitivité durable. UN 38- وخلاصة القول، إن الروابط القائمة فقط على انخفاض الأجور ومعايير العمل لا تشجع تعلم التكنولوجيا ونمو الإنتاجية ومن ثم قلما تكون أساساً للقدرة على التنافس باطراد.
    Soulignant l'importance que les pays en développement suivent, évaluent et analysent leurs performances et leurs capacités industrielles et que, sur cette base, ils élaborent, mettent en œuvre et suivent des activités afin d'améliorer la contribution de l'industrie au développement durable, à l'intégration sociale, à la croissance de la productivité et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يؤكّد على أهمية قيام البلدان النامية برصد وقياس وتحليل أدائها الصناعي وقدراتها الصناعية وأن تستند إلى ذلك في وضع وتنفيذ ورصد إجراءات لتحسين إسهام الصناعة في التنمية المستدامة والإدماج الاجتماعي ونمو الإنتاجية وبلوغ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية،
    Vieillissement, offre de main-d'œuvre et accroissement de la productivité UN الشيخوخة، والعرض المتوفر من العمالة ونمو الإنتاجية
    51. Des politiques des revenus permettant d'aligner les hausses de salaire sur l'accroissement de la productivité seraient nécessaires pour s'assurer une croissance à long terme soutenue. UN 51- ويتطلب النهج الجديد إزاء تحقيق نمو مستمر طويل الأجل واعتماد سياسات دخل توائم بين الزيادات في الأجور ونمو الإنتاجية.
    Elle stimule le dynamisme technologique et la hausse de la productivité. UN وهي تعزز الدينامية التكنولوجية ونمو الإنتاجية.
    Le moteur de ce processus de transformation structurelle et de croissance de la productivité a été un rythme rapide et soutenu d'accumulation du capital. UN وما حرك عملية التغير الهيكلي ونمو الإنتاجية هو وتيرة تراكم رأسمالي سريعة ومستديمة.
    Soulignant l'importance que les pays en développement suivent, évaluent et analysent leurs performances et leurs capacités industrielles et que, sur cette base, ils élaborent, mettent en œuvre et suivent des activités afin d'améliorer la contribution de l'industrie au développement durable, à l'intégration sociale, à la croissance de la productivité et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ يؤكّد على أهمية قيام البلدان النامية برصد وقياس وتحليل أدائها الصناعي وقدراتها الصناعية وأن تستند إلى ذلك في وضع وتنفيذ ورصد إجراءات لتحسين إسهام الصناعة في التنمية المستدامة والإدماج الاجتماعي ونمو الإنتاجية وبلوغ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية؛
    En outre, < < la croissance de la productivité agricole est l'indicateur le plus fiable de la réduction de l'extrême pauvreté > > . UN " ونمو الإنتاجية الزراعية أكبر دليل ينبئ بتقليص الفقر المدقع " (29).
    Notant également le rôle important joué par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel dans le développement des secteurs public et privé, la croissance de la productivité, le renforcement des capacités commerciales, la responsabilité sociale des entreprises, la protection de l'environnement, l'utilisation rationnelle de l'énergie et la promotion des énergies renouvelables, UN وإذ تحيط علما بالدور المهم الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في تنمية القطاعين العام والخاص ونمو الإنتاجية وبناء القدرات التجارية والمسؤولية الاجتماعية للشركات وحماية البيئة وكفاءة استخدام الطاقة وتعزيز مصادر الطاقة المتجددة،
    43. Les nouveaux investissements devraient être pesés soigneusement en fonction de la contribution qu'ils pourraient apporter à l'intégration intérieure et à la croissance de la productivité dans le cadre d'une accumulation de capital fondée sur la relation profitinvestissement. UN 43- وينبغي النظر بعناية إلى الاستثمارات الجديدة من حيث قدرتها على المساهمة في تحقيق التكامل الداخلي ونمو الإنتاجية في سياق تراكم رأس المال القائم على العلاقة بين الأرباح والاستثمار.
    Si les mesures appropriées à associer varieront d'un pays à l'autre, il sera toutefois capital de créer des conditions macroéconomiques propices au développement des entreprises et à la croissance de la productivité pour favoriser la création d'emplois. UN 15 - ورغم أن التوليفة الملائمة من السياسات تختلف من بلد إلى آخر، سيكون إيجاد بيئة سياسات كلية تتيح تنمية المؤسسات ونمو الإنتاجية أمرا حاسما بالنسبة لإيجاد فرص العمل.
    12. Ces explications ont trait aux déterminants immédiats de l'augmentation du revenu par habitant, à savoir l'accroissement de l'intensité du capital physique, l'accumulation de capital humain et la croissance de la productivité. UN 12- وتتعلق هذه التفسيرات بالعوامل المحددة القريبة الصلة لنمو الدخل الفردي، وخصوصا تعميق استغلال الموارد المادية وتراكم الموارد البشرية ونمو الإنتاجية.
    Ces réglementations devraient faire partie intégrante d'un programme régional en matière de politique industrielle visant à intensifier les investissements et les échanges commerciaux dans la région, à internaliser les filières d'approvisionnement et à promouvoir la création d'emplois et l'accroissement de la productivité. UN وينبغي أن تكون هذه الأنظمة جزءا من مجموعة من السياسات الإقليمية في المجال الصناعي، الرامية إلى تعزيز الاستثمار والتجارة الإقليميين، وتدخيل سلسلة الإمدادات، ودعم إحداث فرص عمل جديدة ونمو الإنتاجية.
    51. Des politiques des revenus permettant d'aligner les hausses de salaire sur l'accroissement de la productivité seraient nécessaires pour s'assurer une croissance à long terme soutenue. UN 51 - ويتطلب النهج الجديد إزاء تحقيق نمو مستمر طويل الأجل واعتماد سياسات دخل توائم بين الزيادات في الأجور ونمو الإنتاجية.
    Il retrace aussi l'évolution de la pensée traditionnelle sur les stratégies de développement depuis le début des années 80 et son influence sur l'élaboration de politiques concrètes, sur le plan de ses incidences sur l'accumulation de capital, l'accroissement de la productivité et le progrès technologique. UN ويقدم التقرير أيضاً عرضاً عاماً لتطور اتجاه التفكير الرئيسي بشأن استراتيجيات التنمية منذ أوائل الثمانينات وتأثيره على رسم السياسات عملياً من حيث آثاره على تراكم رأس المال ونمو الإنتاجية والتقدم التكنولوجي.
    Il faut aussi s'attacher à édifier des partenariats plus solides autour d'un programme d'orientation qui vise la création d'emploi et l'accroissement de la productivité pour réduire la pauvreté et le secteur non structuré. UN 21 - ويلزم أيضا بذل جهود لبناء شراكات أقوى تتمحور حول خطة للسياسات تستهدف إيجاد فرص العمل ونمو الإنتاجية سعيا إلى الحد من الفقر والطابع غير الرسمي.
    L'accroissement de la productivité agricole en Afrique, par exemple, est vital pour atteindre l'objectif de la sécurité alimentaire, car l'agriculture représente 70 % de l'emploi à temps plein, 33 % du produit intérieur brut (PIB) et 40 % des recettes d'exportation. UN 13 - ونمو الإنتاجية الزراعية في أفريقيا، على سبيل المثال، أمر حيوي في تحقيق الأمن الغذائي، لأن الزراعة تمثل 70 في المائة من العمالة بدوام كامل، و 33 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي و 40 في المائة من عائدات الصادرات().
    Cette recherche s'accompagne d'une redécouverte des idées classiques sur le développement économique, notamment la reconnaissance de l'importance que revêtent la demande intérieure et la structure sectorielle de l'économie pour l'établissement de relations interentreprises et la hausse de la productivité. UN وواكب هذا البحث عن البدائل إعادة اكتشاف الأفكار التقليدية للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك الإقرار بأهمية الطلب المحلي والهيكل القطاعي للاقتصاد في توليد الروابط ونمو الإنتاجية.
    La création d'emplois décents et la hausse de la productivité doivent s'accompagner d'une augmentation du PIB, de sorte que la croissance économique puisse conduire à une réduction de la pauvreté. UN وينبغي أن يسيـر إيجاد العمالة اللائقة ونمو الإنتاجية جنبا إلى جنب مع نمو الناتج المحلي الإجمالي لكي يؤدي النمو الاقتصادي إلى الحد من الفقر(16).
    Bien que l'aide publique au développement continue de jouer un rôle important pour le développement, l'Ouganda considère que le commerce constitue la principale source externe de financement du développement et de croissance de la productivité. UN مع أن المساعدة الإنمائية الرسمية ستظل تؤدي دورا هاما في التنمية، فإن أوغندا تعتبر التجارة أهم مورد خارجي مفرد لتمويل التنمية ونمو الإنتاجية.
    Le problème tient notamment à ce que cette stratégie est presque exclusivement axée sur la réforme de l'offre, sur laquelle on mise pour créer une économie dynamique caractérisée par une forte croissance et de l'emploi et de la productivité. UN ويتمثل أحد أوجه القصور الرئيسية في جدول أعمال لشبونة في تركيزه الذي يكاد يكون حصريا على الإصلاحات في جانب العرض كأساس لخلق اقتصاد نشط يجمع بين العمالة القوية ونمو الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد