ويكيبيديا

    "ونمو السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la croissance démographique
        
    • accroissement de la population
        
    • accroissement démographique
        
    • la croissance de la population
        
    • et l'accroissement de population
        
    Les discussions sur la relation entre les changements climatiques et la croissance démographique ont aussi d'importantes incidences sur l'autonomisation des femmes. UN كما أن للمناقشات بشأن العلاقة بين تغير المناخ ونمو السكان مثلاً تداعيات هامة على تمكين المرأة.
    Une forte augmentation de l'immigration et de la croissance démographique depuis 2000 a fait passer le nombre d'habitants officiellement recensés à 36 605 en 2008, soit un accroissement d'environ 83 % depuis le dernier recensement national de 2001. UN وعلى إثر زيادة ملحوظة في الهجرة ونمو السكان منذ عام 2000، زاد العدد التقديري الرسمي للسكان ليبلغ 605 36 نسمات في عام 2008، أي بزيادة 83 في المائة تقريبا منذ الإحصاء الوطني الأخير في عام 2001.
    Les conflits armés prolongés, la croissance démographique, l'urbanisation, la hausse des prix des denrées alimentaires et les changements climatiques entraînent d'immenses problèmes de plus en plus complexes. UN إن الصراعات المسلحة الطويلة الأمد ونمو السكان والتحضر وزيادة أسعار الغذاء وتغير المناخ مصادر تحديات جسيمة تتزايد تعقدا.
    Ces plans d'action devraient aussi tenir compte des étroites relations entre l'aménagement des ressources en eau, l'accroissement de la population, la production alimentaire, la santé et d'autres facteurs socio-économiques; UN وينبغي كذلك أن تضع خطط العمل هذه في الاعتبار الترابط الوثيق بين تنمية موارد المياه ونمو السكان وانتاج اﻷغذية والصحة والاعتبارات الاجتماعية ـ الاقتصادية اﻷخرى؛
    22. L'émancipation des femmes est une question indissolublement liée à celle de la natalité et de l'accroissement démographique. UN ٢٢ - وتمكين المرأة أمر مهم للغاية بالنسبة لمسائل الخصوبة ونمو السكان.
    Il faut adopter une approche intégrée qui met l'accent sur les changements climatiques, les ressources en eau, l'énergie, les politiques commerciales, la croissance de la population et la recherche. UN ولذا فإن الأمر يتطلب الأخذ بنهج متكامل يركز على تغير المناخ وموارد المياه والطاقة والسياسة التجارية ونمو السكان والبحوث.
    Le troisième objectif sera donc de mieux faire comprendre comment certains facteurs sociaux, économiques et autres influent sur la mortalité, la fécondité, les migrations et l'accroissement de population et comment, à leur tour, les changements démographiques ont un effet sur la situation sociale, économique et écologique; UN وسيكون الهدف الثالــث هو زيادة تفهم العوامل الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل التي تؤثر على الوفيات والخصوبة والهجرة ونمو السكان وكيفية تغير السكان، الذي يؤثر بدوره على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لﻷشخاص؛
    Dans les régions moins développées, le taux élevé de fécondité, la croissance démographique et la mortalité importante, en particulier chez les nourrissons, les enfants et les mères, sont les sujets les plus préoccupants pour la majorité des gouvernements. UN وفي المناطق الأقل نموا يُعد ارتفاع معدلات الخصوبة ونمو السكان والوفيات، ولا سيما وفيات الرضع والأطفال ووفيات الأمهات أيضا، من القضايا التي تبعث على أبلغ القلق بالنسبة لغالبية الحكومات.
    Malheureusement, la pollution, la croissance démographique et les changements climatiques ne sont pas des problèmes pour demain : ils se posent dès maintenant et frappent en premier les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ولسوء الحظ، ليس التلوث ونمو السكان وتغير المناخ أمورا سنشهدها في المستقبل البعيد: بل هي حاصلة الآن ويطال وقعها أكثر الفئات فقرا وضعفا.
    Face aux pressions exercées par le développement et la croissance démographique, de nombreux pays ont commencé à étudier des approches qui leur permettraient de continuer à s'alimenter en eau à l'avenir. UN وأدت الضغوط الناجمة عن التنمية ونمو السكان بكثير من البلدان إلى البدء في بحث النُّهُج التي يمكن أن تكفل استدامة استخدامها للمياه في المستقبل.
    Nous faisons face à des conflits armés prolongés, ainsi qu'à des changements climatiques, à la dégradation de l'environnement, à des inondations, à la sécheresse, aux ouragans, à la croissance démographique, à l'urbanisation non contrôlée et à la corruption. UN وتواجهنا صراعات مسلحة مطولة، فضلا عن تغير المناخ والتدهور البيئي والفيضانات وعمليات الجفاف والأعاصير ونمو السكان وتوسع المدن العشوائي والفساد.
    Les années de conflit, la pauvreté et la croissance démographique ont décimé l'environnement afghan, en lésant les ruraux dont environ 80 % comptent directement sur les ressources naturelles pour survivre. UN أتلفت سنوات النزاع والفقر ونمو السكان بيئة أفغانستان، حيث قوضت جودة الظروف المعيشية لسكان الأرياف الذين يعتمد ما يقارب 80 في المائة منهم اعتمادا مباشرا على الموارد الطبيعية في سبل عيشهم.
    311. Un grand nombre de délégations ont dit qu'il fallait continuer d'envisager la viabilité dans une perspective à long terme, se référant notamment à la spirale descendante de la pauvreté, de la croissance démographique et de la détérioration de l'environnement. UN ١٣١ - ولاحظ عدد كبير من الوفود أهمية اﻹبقاء على منظور طويل اﻷجل بشأن الاستدامة، مشيرين بصفة خاصة إلى الاتجاه الحلزوني النزولي للفقر، ونمو السكان وتدهور البيئة.
    Il a souligné la portée d'un certain nombre de facteurs comme la désertification, la sécheresse aiguë, le changement climatique, la perte de biodiversité, la croissance démographique mondiale, la gestion des terres et de l'eau, ainsi que le manque de volonté politique, le défaut de gouvernance et l'impact préjudiciable des récentes crises alimentaire et financière mondiales. UN وشدد على أهمية بحث مشاكل التصحر، والجفاف الشديد، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، ونمو السكان العالمي، وإدارة الأراضي وموارد المياه، فضلا عن الافتقار إلى الإرادة السياسية والحوكمة الرشيدة، والآثار السيئة للأزمة الغذائية والأزمة المالية العالميتين، في الآونة الأخيرة.
    La politique gouvernementale pour contrôler les effectifs de la population et la croissance démographique a pour objectif de ramener le taux de fécondité au taux suffisant pour assurer la relève des générations d'ici la période 2010-2015. UN أما السياسة الحكومية المطبقة في مجال إدارة حجم ونمو السكان فتستهدف خفض معدلات الخصوبة إلى مستوى الإحلال بحلول الفترة 2010-2015.
    Une plus forte urbanisation et la rapidité de la croissance démographique, tout comme le vieillissement de la population, qui témoignent d'une plus grande prospérité dans beaucoup de pays, n'en mettront pas moins à l'épreuve les infrastructures nationales et locales et les finances publiques, ainsi que les systèmes de soins de santé et d'éducation. UN وفي حين أن تسارع التحضر، ونمو السكان بسرعة، وكذلك شيخوخة السكان، عوامل يتجلى فيها تزايد الرخاء في كثير من البلدان، فإن تلك العوامل ستشكل ضغطا شديدا على البنى الأساسية على الصعيدين الوطني والمحلي، وعلى المالية العامة، وكذلك على نظم تقديم الرعاية والصحة والتعليم.
    Le Sommet a été précédé de tables rondes qui ont examiné des questions comme l'éducation des filles et l'instruction des femmes, les questions touchant la population et l'émancipation des femmes, les avantages qui découlent de l'éducation des filles, et les femmes et l'accroissement de la population. UN واشتملت اﻷنشطة السابقة للمؤتمر على مناقشات عامة عن تعليم الفتيات والنساء؛ وعن المسائل السكانية وتفويض المرأة؛ وعن إبراز أهمية الفوائد المترتبة على تعليم الفتيات؛ وعن المرأة ونمو السكان.
    La deuxième partie du volume donne un aperçu d'ensemble des tendances mondiales, notamment la dimension et l'accroissement de la population, la mortalité, la fécondité et les migrations internationales. UN ويورد الجزء الثاني من هذا المجلد استعراضا للاتجاهات العالمية، بما في ذلك حجم ونمو السكان والوفيات والخصوبة والهجرة الدولية.
    34. L'augmentation des revenus et l'accroissement de la population font qu'il est indispensable d'améliorer notablement le rendement énergétique. UN ٣٤ - وإن نمو الدخل ونمو السكان يحتمان تعزيز فعالية الطاقة بدرجة كبيرة.
    Le chiffre actuel de la population mondiale est le résultat d’un accroissement démographique accéléré intervenu sur une période dont la brièveté est sans précédent dans l’histoire. UN أولا - حجم ونمو السكان ٥ - إن الحجم الحالي لسكان العالم هو نتيجة لفترة قصيرة وغير مسبوقة من النمو السكاني المعجل.
    En ce qui concerne les niveaux d'endettement, les intervenants ont indiqué qu'il n'existait pas de chiffre unique, dans la mesure où un niveau d'endettement viable était fonction de la structure économique, de la dotation en ressources, de l'accroissement démographique et du niveau d'épargne intérieure de chaque pays. UN ففيما يتعلق بمستويات الدين، أشار المتحاورون إلى عدم وجود قيمة واحدة، لأن مستوى الدين الذي يمكن تحمله يرتبط بالهيكل الاقتصادي وتوافر الموارد ونمو السكان ومستويات الادخار المحلي في كل بلد.
    En conséquence des changements et de la variabilité des climats, de la croissance de la population, de la dégradation de l'environnement et de la mauvaise gestion des ressources, les conditions d'accès à l'eau douce vont s'aggravant dans la région. UN ونتيجة لتغير المناخ وتقلبه، ونمو السكان وتدهور البيئة وسوء إدارة الموارد، فإن فرص الحصول على المياه العذبة تزداد سوءا في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد