ويكيبيديا

    "وننتظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous attendons
        
    • et attendre
        
    • on attend
        
    • et attendons
        
    • nous comptons
        
    • nous espérons
        
    • en attendant
        
    • et on attendra
        
    • attendre les
        
    • attendant qu'
        
    • et d'attendre
        
    nous attendons avec impatience les clarifications et les commentaires qui nous aideront à prendre une décision sur votre proposition. UN وننتظر الحصول على توضيحاتكم وتعليقاتكم بشأنها مما سيساعدنا على اتخاذ قرار بشأن الاقتراح الذي تقدمتم به.
    nous attendons avec impatience la concrétisation rapide de l'engagement du Gouvernement des États-Unis à ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وننتظر بشغف وفاء حكومة الولايات المتحدة سريعا بالتزامها بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    On veut juste jouer aux cartes et attendre l'accalmie dans la paix et le silence. Open Subtitles نريد أن نلعب لعبة الأوراق وننتظر أن تنتهي تلك العاصفة بسلام وهدوء
    J'ai pensé que nous pourrions simplement diffuser tout ce que l'on sait, et attendre que la Terre, Mars et l'OPA se rassemblent pour chanter le Kumbaya et faire le bon choix. Open Subtitles حسنا، أعتقد أنه يمكننا ان نقوم فقط ببث كل ما نعرفه وننتظر الأرض والمريخ و اوبا للتجمع معا والبدء بغناء كومبايا
    On rentre dans l'eau et on attend que le poisson morde. Open Subtitles نعلق الطعم في السنارة وننتظر حتى تعلق به السمكة
    Nous saluons le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique et attendons avec impatience l'entrée du Timor-Leste dans cette auguste Assemblée. UN ونرحب بالشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا وننتظر بشغف انضمام تيمور الشرقية إلى هذه المنظمة.
    nous comptons sur toutes les délégations pour appuyer cette initiative. UN وننتظر الدعم من جميع الوفود في هذا المسعى.
    Nous nous attendons à d'autres recommandations sur la reconfiguration de la présence des Nations Unies, en tenant en compte des positions de Dili et de l'évolution de la situation du pays. UN وننتظر تلقي مزيد من التوصيات بشأن إعادة تشكيل حضور الأمم المتحدة، مع مراعاة موقف ديلي والتطورات في البلد.
    nous attendons des informations sur la façon dont l'enquête sera conduite de la part du Chef de la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX). UN وننتظر تلقي معلومات من رئيس بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو عن كيفية إجراء التحقيقات.
    nous attendons du Gouvernement syrien qu'il prenne toutes les dispositions qui s'imposent pour empêcher que de tels incidents dangereux ne se reproduisent à l'avenir. UN وننتظر من حكومة سوريا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الحوادث الخطيرة في المستقبل.
    nous attendons prochainement la décision de la Chambre d'appel concernant ce renvoi. UN وننتظر صدور القرار الوشيك لدائرة الاستئناف فيما يتعلق بهذه الإحالة.
    Au début du mois s'est tenue la réunion d'Istanbul, et nous attendons la réunion de Bonn au début du mois prochain. UN لقد عُقد مؤتمر اسطنبول في وقت سابق من هذا الشهر وننتظر انعقاد مؤتمر بون مطلع الشهر القادم.
    On doit le suivre et attendre que l'échange se fasse. Open Subtitles يجب علينا ان نتبعه إلى الداخل . وننتظر عملية التسليم
    On pourrait être plus classe et attendre d'être dans le taxi ? Open Subtitles هل نستطيع أن نكون أكثر رقياً وننتظر حتى نصعد إلى سيارة الإجرة؟
    Maintenant on va tous s'asseoir ici et attendre que le soleil revienne. Open Subtitles والآن سنجلس هنا جميعا وننتظر شروق الشمس.
    Suivre des criminels et attendre qu'ils fassent un truc qu'on peut filmer ? C'est contre la loi, bordel. Open Subtitles وننتظر منهم البدء باطلاق النار وذلك مخالف للقانون اللعين
    on attend l'appel de l'avocat. - Et on sera libres. Open Subtitles وننتظر المحامي يتصل وبعد ذلك سنكون في منازلنا
    Quoi qu'il en soit, on reste calmes et on attend. Open Subtitles أياً كان ذلك , من الأفضل أنْ نبقى هنا وننتظر
    Nous saluons la conclusion de la Convention d'Ottawa interdisant la mise au point, la fabrication, le stockage, le transfert et l'utilisation des mines antipersonnel, et attendons son entrée en vigueur. UN كما نشيد بمعاهدة أوتاوا لحظر استحداث وإنتاج وتخزين ونقل واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وننتظر دخولها حيز التنفيذ.
    nous comptons que ce processus sera transparent et inclusif et nous nous félicitons de votre intention de nommer des facilitateurs. UN وننتظر أن تكون هذه العملية شفافة واحتوائية ونرحب باعتزامكم تعيين بعض الميسرين.
    Dans cette conjoncture, nous espérons de nouveaux progrès et un nouveau renforcement de la paix. UN ومن هذا المنظور بالذات نشجع على مواصلة إحراز التقدم، وننتظر برجاء توطيد هذا التقدم.
    On sera certainement tenté de rester les bras croisés en attendant que les autres prennent les devants. UN وبالتأكيد، سيكون من المغري أن نتقاعس وننتظر من الآخرين أن يتخذوا الخطوة الأولى.
    On arrêtera les moteurs, cachés près de la surface, et on attendra que la flotte passe. Open Subtitles , سنقفل الطاقة ونخبتأ بالقرب من السطح وننتظر مرور الأسطول
    Troisièmement, la création d'un groupe composé de personnalités éminentes ne saurait en aucun cas justifier que nous restions à attendre les bras croisés. UN ثالثا، لا يمكن لفريق الأشخاص البارزين بأي حال من الأحوال أن يقدم ذريعة للبقية منا لنسترخي وننتظر.
    On peut choisir de croire en cette histoire de lac et nous en aller, ou on reste dans la maison et on se cache, attendant qu'ils partent. Open Subtitles بإمكاننا إختيار تصديق فكرة البحيرة أو يمكننا أن نبقى هنا ونختبئ داخل بيتنا وننتظر
    et d'attendre de savoir ce que le bureau du surintendant va faire. Open Subtitles وننتظر من مكتب المفوض الأعلى وماذا سيفعله

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد