ويكيبيديا

    "ونهاية الحرب الباردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la fin de la guerre froide
        
    la fin de la guerre froide présente de nouvelles possibilités de tirer parti au maximum de la Charte des Nations Unies et du système des Nations Unies. UN ونهاية الحرب الباردة تهيء فرصا جديدة للاستفادة من الطاقات الكاملة لميثاق اﻷمم المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    la fin de la guerre froide n'a pas encore pleinement satisfait nos espoirs de paix et de sécurité mondiales. UN ونهاية الحرب الباردة لم تحقق لنا بعد بالكامل وعدها بإحلال السلم واﻷمن العالميين.
    la fin de la guerre froide et les espoirs de paix et de progrès qui ont suivi nous avaient tranquillisés. UN ونهاية الحرب الباردة ورياح الأمل والسلام والتقدم التي هبت على أثرها سكنَّت مخاوفنا وجعلتنا نتهاون.
    Deux forces entraînent le changement : les pressions d'une économie mondiale véritablement intégrée et la fin de la guerre froide. UN وهناك قوتان تدفعان إلى التغيير، الضغوط الناجمة عن اقتصاد عالمي متكامل حقا ونهاية الحرب الباردة.
    la fin de la guerre froide n'a pas signifié la fin des conflits. UN ونهاية الحرب الباردة لم تعن انتهاء الصراعات.
    la fin de la guerre froide a renforcé l'importance de l'application de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ونهاية الحرب الباردة عززت أهمية استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    la fin de la guerre froide a surpris tout le monde. UN ونهاية الحرب الباردة أخذت الجميع على حين غرة.
    la fin de la guerre froide a considérablement diminué la polarisation du monde, mais nous continuons de subir les dangers et les incidences de la prolifération nucléaire et des conflits violents. UN ونهاية الحرب الباردة خفضت تخفيضا كبيرا الاستقطاب العالمي، ولكن نواصل مواجهة أخطار وآثار الانتشار النووي والصراع العنيف.
    la fin de la guerre froide et l'apparition d'autres changements spectaculaires sur la scène internationale ont fait converger l'attention sur l'Organisation des Nations Unies en tant qu'instrument permettant de prévenir les conflits ainsi que de contribuer à y mettre fin et à maintenir la paix. UN ونهاية الحرب الباردة والتغيرات الكبيرة اﻷخرى في الساحة الدولية قد سلطت اﻷضواء على اﻷمم المتحدة باعتبارها أداة لمنع الصراع، الى جانب المساعدة في انهاء المنازعات وحفظ السلم.
    Il n'est pas facile de dégager un consensus à l'échelle nationale et cela est sans doute encore plus difficile dans le cadre d'un système international à la fois uni et divisé par la mondialisation et la fin de la guerre froide. UN وتحقيق توافق في اﻵراء ليس عملية سهلة داخليا. ولا شك أنه سيكون أكثر صعوبة في نظام دولي ما زال موحدا ومنقسما في آن بفعل العولمة ونهاية الحرب الباردة.
    De nouveaux défis se posent aujourd'hui à la communauté internationale, dans le contexte issu de l'atténuation des luttes idéologiques, de la fin de la guerre froide et de l'unipolarisation d'un monde qui porte en lui les paradoxes de son évolution. UN هناك تحديات جديدة تترصد المجموعة الدولية، في السياق الذي تولد عن اعتدال الصراعات الايديولوجية، ونهاية الحرب الباردة وبسط اﻷحادية القطبية على عالم يحمل في ذاته مفارقات تطوره.
    La défaite du colonialisme, l'abolition de l'esclavage et de l'apartheid et la fin de la guerre froide ont favorisé l'émancipation et la liberté et des avancées extraordinaires ont été enregistrées concernant les droits de l'homme. UN كما أتاح اندحار الاستعمار والقضاء على العبودية ونظام التمييز العنصري ونهاية الحرب الباردة مناخا من التحرر والحرية، وتحققت منجزات هائلة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Etant donné la permanence du TNP, la fin de la guerre froide ainsi que la réduction et l'élimination d'autres armes de destruction massive, il est temps de commencer à examiner un programme d'élimination des armes nucléaires. UN ومع دوام معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ونهاية الحرب الباردة ونزع السلاح في المجالات اﻷخرى ﻷسلحة التدمير الشامل، آن اﻷوان لبدء مناقشة برنامج ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    la fin de la guerre froide nous permet d'espérer que nous pourrons construire, dans un monde mieux agencé, une sécurité collective et un développement socio-économique sur la base de normes et de valeurs onusiennes qui seront partagées, et que nous parviendrons à appliquer des normes plus exigeantes dans les relations internationales. UN ونهاية الحرب الباردة تعطينا اﻷمل في أن يتسنى لنا أن نبني على أساس المعايير والقيم المشتركة لﻷمم المتحدة وأن نسعى جاهدين من أجل التوصل الى معايير أكثر رفعة في العلاقات الدولية، بغية تحقيق اﻷمن الجماعي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في عالم أكثر تنظيما.
    Pour cela, il faut tenir compte des changements remarquables survenus depuis la création de l'ONU il y a 58 ans tels que la fin de l'ère coloniale, ce qui a entraîné un poids accru des pays en développement, et la fin de la guerre froide. UN ويتطلب ذلك مراعاة التغيرات العميقة التي حدثت منذ إنشاء الأمم المتحدة قبل 58 عاما، من قبيل نهاية الحقبة الاستعمارية، التي نشأ عنها تنامي تأثير البلدان النامية، ونهاية الحرب الباردة.
    Paradoxalement, cette impasse pourrait avoir son origine dans la fin de la guerre froide, qui a notablement modifié l'équilibre de la sécurité internationale et a entraîné une réévaluation par les États des priorités en matière de désarmement. UN وتكمن المفارقة في التزامن بين بداية الطريق المسدود ونهاية الحرب الباردة التي أحدثت تغييراً كبيراً في توازن الأمن الدولي وأدت بالدول إلى إعادة تقييم أولوياتها في مجال نزع السلاح.
    Le début des années 90 a également été marqué par l'effondrement du modèle de l'économie planifiée et la fin de la guerre froide. UN 61 - وشهدت كذلك أوائل التسعينات من القرن العشرين تدهورا في نموذج الاقتصاد المخطط مركزيا ونهاية الحرب الباردة.
    Mikhaïl Gorbatchev et la fin de la guerre froide News-Commentary ميخائيل جورباتشوف ونهاية الحرب الباردة
    la fin de la guerre froide et la tendance à la démocratisation dans l'ancienne Union soviétique et en Europe de l'Est, marquées par un niveau accru d'entente entre les grandes puissances au Conseil de sécurité, ont conféré une nouvelle importance à cette organisation dans la conduite des relations entre nations. UN ونهاية الحرب الباردة والتحرك صوب تعميم الديمقراطية داخل الاتحاد السوفياتي السابق وشرق أوروبا، علاوة على المستوى الجديد من الوفاق بين الدول العظمى في مجلس اﻷمن، أمور أدت الى اضطلاع المنظمة بدور مركزي جديد في إدارة العلاقات بين اﻷمم.
    Les progrès scientifiques et la fin de la guerre froide ont permis de concrétiser enfin ce que les scientifiques et hommes d'État ont recherché durant quatre décennies. Mais je rappelle à la Commission que les circonstances politiques et géostratégiques sont en mutation constante. UN وقد اجتمعت الانجازات المحققة في العلوم ونهاية الحرب الباردة لتجعل من الممكن أخيرا ما ظـل العلمـاء ورجـال الدولـة يسعـون إليـه طوال ما يزيد عن أربعة عقود ـ غير أني أود أن أذكر اللجنة بأن الظروف السياسية والجغرافية ـ الاستراتيجية تتغير باستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد