ويكيبيديا

    "ونهاية عام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la fin de
        
    Entre 1996 et la fin de 2002, 67 500 personnes ont recouru au congé en alternance. UN وبين عام 1996 ونهاية عام 2002، بدأ 500 67 شخص تناوب العمل والإجازة.
    Entre la fin de 1998 et la fin de 2000, le PNUCID a exécuté des activités de substitution dans la région andine pour un montant d'environ 27 millions de dollars. UN وبين أواخر عام 1998 ونهاية عام 2000، نفذ اليوندسيب أنشطة تنمية بديلة في المنطقة الآندية تبلغ قيمتها 27 مليون دولار.
    Entre le début de 2010 et la fin de 2013, il y a eu 2 décès à la prison de l'île de Man. UN بين مطلع عام 2010 ونهاية عام 2013، حدثت حالتا وفاة في سجن جزيرة مان
    Entre 1993 et la fin de 1994, le HCR a lancé de vastes campagnes de sensibilisation au problème des mines, afin de préparer plus de 1,3 million de réfugiés à regagner leur pays. UN وبين عام ١٩٩٣ ونهاية عام ١٩٩٤، شاركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بترويج واسع ﻷنشطة التوعية بوجود اﻷلغام، بهدف إعداد ما يزيد على ١,٣ مليون لاجئ للعودة الى ديارهم.
    À l’opposé de l’économie du Canada et des États-Unis, l’économie du Japon s’est contractée entre le dernier trimestre de 1997 et la fin de 1998, récession la plus longue enregistrée au Japon depuis la dernière guerre. UN في تناقض واضح مع كندا والولايات المتحدة، انكمش اقتصاد اليابان بين الربع اﻷخير من عام ١٩٩٧ ونهاية عام ١٩٩٨. وكان هذا أطول انكماش عرفته اليابان في فترة ما بعد الحرب.
    Les dix recommandations importantes formulées dans l'audit devraient être mises en œuvre entre la mi-2013 et la fin de l'année 2014. UN ومن المقرر تنفيذ الوصايا العشر الهامة المقدمة من عملية مراجعة الحسابات هذه في الفترة الممتدة من منتصف عام 2013 ونهاية عام 2014.
    La population employée a baissé de presque 8,6 millions entre 2008 et la fin de 2009. Elle a ensuite augmenté de plus de 8,2 millions mais demeure légèrement en deçà de ce qu'elle était avant la crise. UN وانخفض مجموع العمالة بنحو 8.6 ملايين في الفترة ما بين مطلع عام 2008 ونهاية عام 2009؛ وارتفع منذ ذلك الحين بأكثر من 8.2 ملايين لكنه لا يزال متدنيا بنسبة طفيفة عن الذروة التي بلغها قبل وقوع الأزمة.
    Entre 2001 et la fin de 2009, par exemple, le prix de l'or sur le marché international a plus que quadruplé, rendant l'exploitation des petits gisements plus rentable. UN فعلى سبيل المثال، ارتفعت أسعار الذهب الدولية في الفترة الممتدة بين عام 2001 ونهاية عام 2009 أكثر من أربعة أضعاف، مما جعل الرواسب الصغيرة الحجم من هذا المعدن أوفر اقتصاديا من استغلال المناجم.
    Au Timor oriental, par exemple, entre 1999 et la fin de 2002, plus de 3 000 Volontaires des Nations Unies ont appuyé les activités relatives à l'organisation des élections, à la reconstruction et au développement. UN ففي تيمور ليشتي على سبيل المثال دعم ما يزيد على 000 3 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة بين عام 1999 ونهاية عام 2002 أنشطة تتعلق بالانتخابات، والأعمار والتنمية.
    Les 15 projets de la première phase de l'Initiative ont été exécutés entre 1994 et la fin de 1996. UN وقد تم تنفيذ المرحلة الأولى من المبادرة (15 مشروعا) في الفترة بين عام 1994 ونهاية عام 1996.
    L'Office a lancé cinq appels entre septembre 2000 et la fin de 2003. UN وفي الفترة الواقعة بين أيلول/سبتمبر 2000 ونهاية عام 2003، وجهت الأونروا خمسة نداءات.
    L'Office a lancé trois appels entre septembre 2000 et la fin de 2001. UN وفي الفترة الواقعة بين أيلول/سبتمبر 2000 ونهاية عام 2001، وجهت الأونروا ثلاثة نداءات.
    Le Conseil a recommandé d'allouer un montant de 25 000 dollars à trois organisations au titre de stages de formation, qui devront se dérouler entre la fin de la vingt-cinquième session et la fin de 2007. UN وأوصى المجلس بتخصيص مبلغ 000 25 دولار لثلاث منظمات لدورات تدريبية ستنظم في الفترة الفاصلة بين نهاية الدورة الخامسة والعشرين ونهاية عام 2007.
    Autrement dit, il y aura, entre la fin de 2006 et la fin de 2007, une augmentation nette de l'arriéré, qui passera de 93 à 113 recours et de 26 à 31 affaires disciplinaires. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة صافية في القضايا المتأخرة بين نهاية عام 2006 ونهاية عام 2007 من 93 قضية استئناف إلى 113 قضية استئناف ومن 26 قضية تأديبية إلى 31 قضية تأديبية.
    Entre la mi-2004 et la fin de 2006, 310 kilomètres carrés de terres contaminées ayant des effets négatifs sur les collectivités les plus touchées, les rapatriés et l'exécution de projets de relèvement socioéconomique ont été déminés. UN ووفي الفترة الواقعة بين منتصف عام 2004 ونهاية عام 2006، تم تطهير 310 كيلومترات مربعة من الأراضي الملوثة التي تضر بمشاريع المجتمعات المحلية والعائدين والإصلاح الاجتماعي - الاقتصادي ذات الأثر الشديد.
    Dans le cadre de l'Opération spéciale 103680, il a enlevé 200 000 mines et munitions non explosées sur 1 500 kilomètres de routes du Soudan entre 2005 et la fin de 2008. UN وفي إطار العملية الخاصة 103680، أزال البرنامج نحو 000 200 لغم وقذائف أخرى لم تنفجر على امتداد 500 1 كيلومتر من الطرق في جنوبي السودان بين عام 2005 ونهاية عام 2008.
    Près de 30 millions d'emplois ont été perdus dans le monde entre 2007 et la fin de 2009, et au moins 22 millions de nouveaux emplois doivent être créés pour ramener l'emploi mondial au niveau d'avant la crise. UN وفقد زهاء 30 مليون شخص على نطاق العالم عملهم في الفترة بين عام 2007 ونهاية عام 2009، ومن ثم يلزم خلق 22 مليون فرصة عمل جديدة لإعادة معدل العمالة على الصعيد العالمي إلى ما كان عليه قبل نشوب الأزمة.
    Dans ce contexte, des missions ad hoc d’assistance juridique ont eu lieu dans 69 États entre juillet 1992 et la fin de 1996. UN وأوفدت في هذا الصدد في الفترة من تموز/يوليه ٢٩٩١ ونهاية عام ٦٩٩١ بعثات مخصصة لتقديم المساعدة القانونية الى ٩٦ دولة .
    Entre octobre 1994 et la fin de 1996, la Communauté européenne a d'ailleurs, à travers la Commission européenne, contribué 310 millions d'ECU à cette fin. UN وفي الفترة بين شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ ونهاية عام ١٩٩٦، قام الاتحاد اﻷوروبي، عن طريق اللجنة اﻷوروبية، بالمساهمة بمبلغ ٣١٠ ملايين وحدة حسابية أورووبية لتلك الغاية.
    Néanmoins, au cours de la période qui s'est écoulée entre la cinquante-troisième session de la Commission et la fin de 1997, des rapporteurs spéciaux se sont rendus ou ont projeté de se rendre dans une trentaine de pays et des actions d'urgence entreprises au profit de personnes exposées à de graves violations dans le domaine des droits de l'homme ont été poursuivies dans ce contexte. UN ورغم هذا، فقد قام المقررون الخاصون، أثناء الفترة المتراوحة بين الدورة الثالثة والخمسين للجنة ونهاية عام ١٩٩٧، بزيارة نحو ٣٠ بلدا أو التخطيط لزيارتها. وواصلت التدابير الخاصة اتخاذ الاجراءات العاجلة فيما يتعلق بحالة اﻷفراد الذين يواجهون انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد