De ce fait, nous continuons d'encourager la diversification de leur économie et l'abandon des cultures illicites. | UN | وبهذا اﻷسلوب، شجﱠعنا على تنويع اقتصادات هذه البلدان بعيدا عن زراعة المخدرات ونواصل تشجيعنا لهذا التنويع. |
nous continuons à chercher la participation de la société civile, notamment des jeunes, dans des dialogues qui éliminent la méfiance et les préjugés enracinés. | UN | ونواصل البحث في مشاركة المجتمع المدني، ولا سيما الشباب، في حوارات تستبعد الشك والأحكام المسبقة التي ليس لها أساس. |
nous continuons de rechercher des accords de libre-échange aux niveaux régional, hémisphérique et mondial. | UN | ونواصل السعي نحو اتفاقات التجارة الحرة، على المستويات الإقليمية والقارية والعالمية. |
nous poursuivons également les investissements dans la formation de notre personnel. | UN | ونواصل أيضا الاستثمار الجديد في موظفينا من خلال التدريب. |
De même, nous continuerons de faire en sorte que le monde entier devienne une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | ونواصل أيضا السعي لكفالة أن يصبح العالم بأسره في نهاية المطاف منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
nous continuons à plaider en faveur de la restauration complète de la souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale du Liban. | UN | ونواصل الحث على الاستعادة الكاملة لسيادة لبنان واستقلاله وسلامته الاقليمية ووحدته الوطنية. |
En conséquence, nous réaffirmons notre appui à l'Agenda pour la paix du Secrétaire général, dans lequel nous continuons de voir un plan d'action pragmatique pour les années à venir. | UN | ولذلك نعزز تأييدنا لخطة اﻷمين العام للسلام ونواصل اعتبارها خطة عمل تطلعية للسنوات المقبلة. |
nous continuons de préconiser le plein rétablissement de la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité nationale du Liban. | UN | ونواصل الحث على الاستعادة الكاملة لسيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية ووحدته الوطنية. |
nous continuons de surveiller la situation des détenus, et nous prions instamment le Gouvernement israélien d'activer la libération des détenus politiques palestiniens. | UN | ونواصل رصد حالة السجناء، ونحث حكومة اسرائيل على التعجيل بإطلاق سراح السجناء السياسيين الفلسطينيين. |
nous continuons à élargir l'accès à l'éducation et à aider nos citoyens à pouvoir s'instruire tout au long de leur vie. | UN | ونواصل زيادة الحصول على التعليم وتقديم المساعدة لأبناء شعبنا ليصبحوا منكبين على التعليم طوال حياتهم. |
nous continuons d'appuyer la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement, compte tenu du lien étroit qui existe entre la sécurité et le développement. | UN | ونواصل دعم إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية، نظراً للارتباط الوثيق بين الأمن والتنمية. |
nous continuons de faire des progrès substantiels en vue de la destruction complète de nos armes chimiques. | UN | ونواصل إحراز تقدم كبير نحو التدمير الكامل لأسلحتنا الكيميائية. |
nous continuons à coopérer avec l'Agence pour créer les conditions nécessaires à la mise en œuvre des garanties intégrées de l'AIEA en Ukraine. | UN | ونواصل العمل مع الوكالة من أجل تهيئة الظروف الضرورية لتطبيق الضمانات المتكاملة للوكالة في أوكرانيا. |
nous continuons d'investir massivement afin d'améliorer la qualité du système éducatif et d'élargir l'accès à l'éducation et aux compétences à tous les niveaux. | UN | ونواصل الاستثمار على نحو مكثف في مجال تحسين الجودة وزيادة فرص الحصول على التعليم والمهارات على جميع المستويات. |
Nous avons mis 1,4 million de personnes sous traitement antirétroviral dans des établissements de santé publique, et nous continuons de nous employer ardemment à améliorer l'accès pour nos populations rurales isolées. | UN | وأخضعنا 1.4 مليون شخص للعلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي من خلال منشآت الصحة العامة وحدها، ونواصل العمل بجد لتحسين الوصول إلى السكان في المناطق الريفية النائية. |
nous poursuivons ces efforts et j'espère qu'en fin de compte, nous nous retrouverons ensemble un jour au sein de l'Union européenne. | UN | ونواصل ذلك النوع من المجهود، وآمل في أن نكون نحن كلنا معا في الاتحاد الأوروبي في نهاية المطاف. |
En outre, nous poursuivons les recherches en vue de la mise au point de médicaments plus efficaces et d'un vaccin. | UN | ونواصل إجراء الأبحاث لإنتاج أدوية أكثر فعالية واللقاح. |
nous continuerons à encourager les États dotés d'armes nucléaires à poursuivre sur cette voie. | UN | ونواصل العمل مع الدول الحائزة للأسلحة النووية في ذلك الصدد. |
Nous sommes tous prêts, et nous nous préparons à en faire davantage. | UN | ونحـن جميعا مستعدون ونواصل الاعداد للقيام بالمزيــد. |
Nous appuyons pleinement ces évolutions et continuons de contribuer à ce processus. | UN | ونحن نؤيد بالكامل هذه التطورات ونواصل إسهامنا في هذه العملية. |
Nous allons continuer à appuyer les efforts de l'Union africaine pour accroître ses activités d'observation dans le Darfour. | UN | ونواصل دعمنا لأعمال الاتحاد الأفريقي والجهود التي يبذلها للتوسع في وجوده الخاص بالمراقبة في دارفور. |
nous maintenons notre appui à l'inclusion de l'Inde et du Japon en tant que membres permanents dans le cadre des nouvelles modalités corrigées. | UN | ونواصل تأييدنا لانضمام الهند واليابان إليه بوصفهما عضوين دائمين في إطار الترتيبات المنقحة. |
Nous serons vigilants et continuerons de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte qu'il n'y ait pas d'abus dans ce secteur. | UN | وسوف نكون يقظين ونواصل اتخاذ الخطوات اللازمة لإبعاد هذا القطاع عن الاستغلال. |