ويكيبيديا

    "ونود أن نؤكد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous tenons à souligner
        
    • nous voudrions souligner
        
    • nous tenons à réaffirmer
        
    • nous tenons à assurer
        
    • nous voulons souligner
        
    • nous souhaitons souligner
        
    • nous réaffirmons
        
    • nous soulignons
        
    • nous voudrions réaffirmer
        
    • nous tenons à l
        
    • nous voudrions assurer
        
    • nous souhaitons assurer
        
    • nous aimerions insister
        
    • nous aimerions souligner
        
    • nous souhaitons réaffirmer
        
    nous tenons à souligner un point fondamental concernant nos essais nucléaires. UN ونود أن نؤكد نقطة أساسية فيما يتعلق بتجاربنا النووية.
    nous tenons à souligner l'importance qu'a la fourniture d'aide humanitaire aux pays de la région qui en ont désespérément besoin. UN ونود أن نؤكد على أهمية تقديم المساعدات الانسانية لبلدان المنطقة التي تحتاج اليها أمس الحاجة.
    A cet égard, nous voudrions souligner l'importance pour toutes les parties de faire preuve de retenue et de réprouver ces actes meurtriers afin d'assurer le succès du processus de réforme politique. UN ونود أن نؤكد على أهمية التحلي بضبط النفس ونبذ تلك الاعمال من قبل جميع الفئات وذلك لضمان نجاح عملية الاصلاحات السياسية.
    nous tenons à réaffirmer notre point de vue selon lequel l'orbite géostationnaire est une ressource limitée, et tous les pays doivent avoir librement accès à cette orbite, y compris ceux qui n'ont pas encore la capacité de lancer des satellites. UN ونود أن نؤكد مجددا رأينا في أن المدار الثابت بالنسبــة لﻷرض هو مورد محدود، وأن الوصول إليه ينبغي أن يكون حرا لجميع البلدان، بما فيها تلك الدول التي لا تملك بعد القدرة على إطلاق السواتل.
    nous tenons à assurer M. Deiss de l'appui de la Gambie à sa présidence. UN ونود أن نؤكد للسيد ديس دعم غامبيا لرئاسته.
    nous voulons souligner ici qu'alors qu'il est essentiel de donner une certaine souplesse au PNUCID, en dernière analyse c'est un instrument aux mains des gouvernements. UN ونود أن نؤكد هنا على أنه وإن كان من اللازم إتاحة قدر من المرونة للبرنامج فإنه يظل في المحك اﻷخير مجرد أداة في أيدي الحكومات.
    nous souhaitons souligner que les dispositions financières doivent être prises étant bien entendu que c'est l'Autorité qui contrôlera son propre budget comme l'Accord le stipule. UN ونود أن نؤكد على وجوب أن توفر اﻹمدادات المالية على أساس أن السلطة ستتحكم في ميزانيتها الخاصة، حسبما ينص عليه الاتفاق.
    nous réaffirmons que la crise est plus profonde qu'il y a un an, qu'il s'agit d'une crise mondiale, économique, financière, environnementale, énergétique et alimentaire qui touche aux fondements mêmes du monde contemporain. UN ونود أن نؤكد مجددا على أن الأزمة أعمق مما كانت عليه قبل عام.
    nous tenons à souligner que l'Assemblée générale, qui est l'organe à représentation universelle, doit être dûment informée de l'essence du travail fait par le Conseil de sécurité. UN ونود أن نؤكد أن الجمعية العامة، وهي الهيئة التي تتوفر لها صفة التمثيل العالمي، يجب أن نكون على علم تام بجوهر ما يركز عليه مجلس اﻷمن.
    nous tenons à souligner que cette force ne saurait être créée avant que la haute autorité soit mise en place. UN ونود أن نؤكد على أن هذه القوة لا يمكن إنشاؤها قبل إنشاء مجلس السلطة.
    nous tenons à souligner la supériorité d'une solution politique sur une solution militaire, qui, par définition, ne saurait éliminer l'antagonisme entre les parties qui s'affrontent. UN ونود أن نؤكد أفضلية الحل السياسي على الحل العسكري الذي لن ينجح، بحكم معناه، في إزالة الخصومة بين اﻷطراف المتعارضة.
    nous tenons à souligner que la notion de responsabilité de protéger fait encore l'objet d'un débat entre les États Membres. UN ونود أن نؤكد أن مفهوم المسؤولية عن الحماية لا يزال قيد المناقشة من جانب الدول الأعضاء.
    nous voudrions souligner la conclusion que nous avons tirée de l'expérience tragique de la Bosnie. UN ونود أن نؤكد على الخلاصة التي استقيناها من تجربة البوسنة المأساوية.
    À nouveau, nous voudrions souligner l'importance que nous accordons à des relations de travail solides et durables avec les pays qui fournissent des contingents. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي نعلقها على قيام علاقات عمل قوية ومستدامة مع البلدان المساهمة بقوات.
    nous tenons à réaffirmer que l'Afrique a des besoins spécifiques, fait reconnu dans un certain nombre de documents de l'ONU. UN ونود أن نؤكد مجددا على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، كما هي مجسدة في عدد من وثائق الأمم المتحدة.
    nous tenons à réaffirmer qu'il est de la responsabilité des États de garantir à tous leurs citoyens l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN ونود أن نؤكد من جديد أن الدول تتحمل المسؤولية عن ضمان حصول مواطنيها على مياه الشرب المأمونة والنظيفة والصرف الصحي.
    nous tenons à assurer l'Institut et son excellent directeur de la poursuite de notre appui indéfectible. UN ونود أن نؤكد للمعهد ولمديره المتميِّز دعمنا المستمر والثابت.
    nous voulons souligner que le processus de paix lancé à Madrid demande l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région. UN ونود أن نؤكد على أن عملية السلم التي شرع بها في مدريد تطالب بإقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Nous continuerons de travailler intensément avec les Coprésidents du Groupe de Minsk et nous souhaitons souligner leur contribution au maintien du cessez-le-feu. UN وسنواصل العمل بدأب مع الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك، ونود أن نؤكد إسهامهم في المحافظة على نظام وقف إطلاق النار.
    C'est pourquoi nous réaffirmons qu'il est indispensable de lutter à la fois contre la mortalité infantile et la mortalité maternelle afin de poursuivre l'amélioration continue du bien-être des populations. UN ونود أن نؤكد أن مما لا غنى عنه مكافحة وفيات الرضع والأمهات لنرى تحسنا متواصلا في رفاهية السكان.
    nous soulignons que la participation à cette réunion devrait être au niveau ministériel. UN ونود أن نؤكد على أن المشاركة في ذلك الاجتماع الاستعراضي الرفيع المستوى ينبغي أن تكون على المستوى الوزاري.
    nous voudrions réaffirmer l'importance que nous attachons à l'adoption d'une approche améliorée et plus équilibrée pour s'attaquer à toutes les dimensions de l'épidémie. UN ونود أن نؤكد من جديد على الأهمية التي نعلِّقها على وجود نهج معزز شريطة أن يكون متوازنا، للتصدي للوباء بجميع أبعاده.
    nous tenons à l'assurer de notre appui et de notre coopération indéfectibles et à lui souhaiter le plein succès dans l'exercice de ses fonctions. UN ونود أن نؤكد له كامل دعمنا وتعاوننا، ونرجو له التوفيق في مهامه.
    Cependant, nous sommes un peuple déterminé et nous voudrions assurer l'Assemblée générale et la communauté internationale que nous ne laisserons rien au hasard pour mener à bien notre rétablissement. UN ولكننا شعب ذو عزيمة، ونود أن نؤكد للجمعية وللمجتمع الدولي أننا لن نترك باباً دون طرقه حتى نحقق انتعاشنا.
    nous souhaitons assurer à l'Ambassadeur Tanin notre plein soutien pour le processus à venir. UN ونود أن نؤكد للسفير تانين دعمنا الكامل له في العملية المقبلة.
    nous aimerions insister sur la responsabilité qui incombe aux États de prévenir, combattre et éliminer la prolifération des missiles balistiques. UN ونود أن نؤكد على مسؤولية الدول عن منع انتشار القذائف التسيارية ومحاربته والقضاء عليه.
    nous aimerions souligner une fois de plus notre ferme conviction que l'un des obstacles les plus importants au processus de paix est le terrorisme. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى إيماننا القوي بأن اﻹرهاب يشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام عملية السلام.
    Ma délégation soutient le choix de ce thème, et nous souhaitons réaffirmer notre conviction du rôle essentiel de l'ONU et du système du multilatéralisme. UN ويؤيد وفدي اختيار هذا الموضوع، ونود أن نؤكد مجددا إيماننا بمركزية الأمم المتحدة ونظام تعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد