Le sport est un moyen important d'améliorer la santé des individus ainsi que le bien-être physique et la qualité de vie de la population d'un pays. | UN | الرياضة طريقة مهمة لتحسين صحة الناس وتحسين كل من اللياقة البدنية ونوعية حياة السكان في أي بلد. |
Les ministres de la santé ont décidé d'améliorer la santé et la qualité de vie des jeunes et, d'ici à 2009, ils espèrent voir augmenter la proportion des adolescents menant une vie saine. | UN | ووافق الوزراء المسؤولون عن الصحة على متابعة هدف تحسين الصحة ونوعية حياة الشباب، وهم يتوقعون بحلول عام ٢٠٠٩ رؤية زيادة في نسبة البالغين الذين يعيشون نمطا حياتيا صحيا. |
Améliorer la santé et la qualité de vie des femmes et des hommes atteints du VIH/sida; | UN | :: تعزيز صحة ونوعية حياة النساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Car l'enjeu, aujourd'hui, est l'avenir de notre civilisation et la qualité de la vie des générations futures sur cette Terre. | UN | حيث أن ما نجازف به اﻵن هو مستقبل حضارتنا ونوعية حياة اﻷجيال المقبلة على الأرض. |
Quatrièmement, elle visera à réaliser le développement durable, qui débouchera sur une amélioration continue des niveaux de vie et de la qualité de vie des populations. | UN | وفي المقام الرابع ستسعى إلى تحقيق التنمية المستدامة التي تؤدي إلى تحسين مستمر في مستويات المعيشة ونوعية حياة جماهير الشعب. |
Sur le plan national, elle a créé un poste de ministre du développement social et de la sécurité humaine afin de promouvoir la justice sociale et l'égalité et d'améliorer la sécurité et la qualité de vie des individus. | UN | فعلى الصعيد الوطني، أنشأت تايلند وزارة التنمية الاجتماعية والأمن البشري في عام 2002 لتعزيز العدالة والمساواة في المجتمع، وتحسين الأمن ونوعية حياة الشعب. |
Nous saisissons cette occasion pour féliciter les lauréats du Prix des Nations Unies en matière de population de cette année pour les efforts remarquables qu'ils ont consentis en vue d'aider à améliorer la santé et la qualité de vie de populations du monde entier. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لنهنئ متلقي جائزة الأمم المتحدة للسكان هذا العام على جهودهم الهائلة في المساعدة على تحسين صحة ونوعية حياة الشعوب حول العالم. |
Notre législation garantit à la travailleuse enceinte des conditions de travail et d'environnement et des conditions sociales propres à favoriser une grossesse saine et la qualité de vie de l'enfant. | UN | 445- وتكفل قوانيننا للعاملة الحامل ظروف عمل وأحوال بيئية واجتماعية تسمح بحماية صحة الحامل ونوعية حياة المولود الجديد. |
Ces coopératives reçoivent des crédits collectifs qui garantissent le financement de leur production pour qu'elles puissent poursuivre leur développement et ainsi relever le niveau et la qualité de vie des familles. | UN | وهم يستفيدون من الائتمانات الجماعية التي يحصل عليها الكيان مما يكفل التمويل الإنتاجي من أجل تحقيق التطور المستمر ومن ثم رفع مستوى ونوعية حياة الأُسَر. |
Les gouvernements, quant à eux, devraient veiller à ce que les politiques soutenues par leur pays dans les instances internationales favorisent l'intégration cohérente de mesures économiques et sociales axées sur le bien-être et la qualité de vie. | UN | 19 - وينبغي أن تكفل الحكومات من جانبها، أن تؤدي السياسات التي تتبعها بلدانها في المحافل الدولية إلى تعزيز التكامل المترابط للسياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تركز على رفاهية ونوعية حياة السكان. |
On cherche de cette façon à améliorer les conditions sociales et la qualité de vie des personnes âgées, catégorie de population traditionnellement marginalisée, et à les faire intervenir dans la conception de politiques mises en place pour elles. | UN | وقد سعى هذا المفهوم إلى تحسين الظروف الاجتماعية ونوعية حياة المسنين، وهم مجموعة مهمشة عادة، وإلى إشراكهم في تصميم السياسات التي تنفذ لمصلحتهم. |
Deuxièmement, le développement informel des terrains et l'évolution non planifiée du logement sont devenus les moteurs de la croissance de villes, ce qui à son tour a provoqué la croissance des bidonvilles, avec des effets désastreux sur la structure de l'espace urbain et la qualité de vie des résidents. | UN | ثانياً، أصبحت التطورات غير الرسمية في الأراضي والمساكن محركات لنمو المدن، وهذا أدى بدوره إلى زيادة نمو الأحياء الفقيرة وصحب ذلك آثار كارثية على التركيبة المكانية للمناطق الحضرية ونوعية حياة السكان. |
Les phénomènes décrits ont un profond impact sur les services actuels de santé et d'éducation, et aussi se répercutent notablement sur les marchés du travail et la qualité de vie des Guatémaltèques. | UN | ولهذه الظواهر تأثير عميق على خدماتنا الصحية والتعليمية حالياً، كما أن لها عواقب ملحوظة على أسواق العمل ونوعية حياة الغواتيماليين. |
Les Philippines pensent que cette manière équilibrée et simultanée d'envisager la paix, le développement et la qualité de vie des citoyens doit être appliquée à la communauté internationale et au sein des nations, dans la famille de l'homme comme dans les sociétés nationales. | UN | وإننا في الفلبين نعتقد أن هذا النهج المتزامن والمتوازن في معالجة قضايا السلم والتنمية ونوعية حياة الفرد ينبغي تطبيقه في المجتمع الدولي باﻹضافة إلى تطبيقه داخل اﻷمم، أي في اﻷسرة اﻹنسانية كلها باﻹضافة إلى المجتمعات الوطنية. |
En 1997, le Gouvernement de la République de Guinée équatoriale a organisé une conférence économique nationale qui avait pour but de renforcer la capacité de bonne gestion, l'administration et l'affectation des ressources disponibles afin d'améliorer de manière durable le niveau et la qualité de vie de la population tout en tenant compte de l'équité. | UN | وفي عام ١٩٩٧، نظمت حكومة جمهورية غينيا الاستوائية مؤتمرا اقتصاديا وطنيا تمثل هدفه في تعزيز القدرة على التنظيم الفعال واﻹدارة وتوزيع الموارد المتاحة بغية تحسين مستوى ونوعية حياة سكان غينيا الاستوائية على أساس اﻹنصاف وعلى نحو دائم. |
Deuxièmement, l'aménagement spontané de terrains et la construction non planifiée de logements sont devenus des moteurs de la croissance de villes, ce qui à son tour a provoqué la croissance des bidonvilles, avec des effets désastreux sur la structure de l'espace urbain et la qualité de vie des résidents. | UN | ثانياً، أصبحت الأوضاع غير النظامية المتعلقة بالأراضي والتطورات في مجال الإسكان بمثابة محركات لنمو المدن، وهذا أدى بدوره إلى زيادة نمو الأحياء الفقيرة مما نجمت عنه آثار وخيمة على التركيبة المكانية للمناطق الحضرية ونوعية حياة السكان. |
la qualité de la vie des personnes qui sont nées ou mortes pendant que je prononce ma déclaration rend impératif que ces volumineux dossiers où sont consignés en détails tant de malheurs aient aussi la capacité de procurer aliments et soins. | UN | ونوعية حياة اﻷجيال التي ولدت وماتت وأنا أتكلم كانت تستوجب أن يكون أيضا لهذه اﻷضابير الضخمة، التي سجلت فيها تفاصيل المآسي، القدرة على إطعام المحتاجين وشفائهم. |
" Dans les zones urbaines et dans les zones rurales, la dégradation de l'environnement a des effets nocifs sur la santé, le bien-être et la qualité de la vie de l'ensemble de la population et notamment des jeunes filles et des femmes. | UN | " وفي المناطق الحضرية والمناطق الريفية، يضر تدهور البيئة بصحة ورفاه ونوعية حياة جميع السكان، لا سيما الفتيات والنساء. |
355. Dans le domaine de la protection et de l'amélioration de l'environnement et de la qualité de la vie, diverses mesures ont été prises pour mieux faire comprendre à la population les problèmes qui se posent sur les plans local et mondial et accroître son intérêt pour ces problèmes. | UN | ٥٥٣- في مجال حماية وتحسين البيئة ونوعية حياة السكان، اتخذت عدة تدابير لرفع مستوى اهتمام المجتمع بالمشاكل المحلية والعالمية ووعيه بشأنها. |
Le 2 juin 2006, le Conseil national de la santé des peuples autochtones, organe consultatif auprès du Ministère de la santé, a été créé avec pour mission d'encourager et de soutenir la gestion de plans d'amélioration de la santé et de la qualité de vie des peuples autochtones. | UN | وفي 2 حزيران/يونيه 2006، أُنشئ المجلس الوطني لصحة الشعوب الأصلية، وهو هيئة استشارية تابعة لوزارة الصحة ويتولى مهمة تشجيع ودعم إدارة خطط تحسين الرعاية الصحية للشعوب الأصلية ونوعية حياة هذه الشعوب. |
6. Le Conseil est profondément préoccupé par la détérioration ces derniers mois du niveau et de la qualité de vie des Haïtiens, provoquée notamment par une grave crise économique et une pénurie alimentaire aiguë. | UN | 6- ويساور المجلس قلق بالغ إزاء ما لحق مستوى ونوعية حياة الهايتيين من تدهور في الأشهر الأخيرة، وهو الوضع الذي نجم إلى حد ما عن أزمة اقتصادية خطيرة ونقص حاد في الأغذية. |
On a obtenu des améliorations continues de la qualité de la santé et de la qualité de vie des femmes et des filles, ce qui a abouti à une baisse progressive de la mortalité et de la morbidité bien que l'Albanie a toujours un fort taux de naissances en Europe. | UN | 434- وقد تحقق التحسُّن المستمر في صحة ونوعية حياة المرأة والفتاة مما أدى إلى انخفاض تدريجي في معدل الوفيات والاعتلال، في الوقت الذي لا تزال ألبانيا تتسم بارتفاع معدل المواليد في أوروبا. |