ويكيبيديا

    "ونوقشت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont été examinées
        
    • ont été examinés
        
    • a été examinée
        
    • a été examiné
        
    • et examinées
        
    • les participants ont examiné
        
    • on a débattu
        
    • et examinés
        
    • discussions
        
    • ont été discutées
        
    • un débat
        
    • la question
        
    • ont été abordées
        
    • ont été discutés
        
    • a été débattue
        
    Les questions prioritaires du Programme pour l'habitat ont été examinées dans le cadre d'une série de dialogues structurés entre différents partenaires. UN ونوقشت مسائل متصلة بأولويات جدول أعمال الموئل من خلال مجموعة من الحوارات المنظمة بين العديد من الشركاء في جدول الأعمال.
    Des mesures annexes, comme la déclaration de patrimoine et de revenus dans le contexte de l'enrichissement illicite, ont été examinées. UN ونوقشت التدابير الفرعية من قبيل الإفصاح عن الموجودات والإيرادات في سياق الإثراء غير المشروع.
    Les concepts et projets suivants ont été examinés et approuvés: UN ونوقشت المفاهيم والمشاريع التالية وأقرّت أثناء حلقة العمل:
    L'idée d'un mécanisme de révision intégral a été examinée à la deuxième session, tenue à Bali (Indonésie) début 2008. UN ونوقشت مسألة إيجاد آلية للاستعراض الشامل في الدورة الثانية التي عُقدت في بالي، إندونيسيا، في مطلع عام 2008.
    Les participants ont discuté des principaux objectifs du site Web et de la place qu'il devait faire aux différents sujets et il a été examiné et arrêté une stratégie globale de gestion du site. UN ونوقشت الأهداف الرئيسية للموقع الشبكي ومجالات تركيزه كما نوقشت استراتيجية عامة لإدارة الموقع واتفق عليها.
    Il rend compte des idées présentées et examinées plutôt que d'opinions consensuelles sur l'ensemble des points soulevés par les participants. UN وهو يعكس الأفكار التي طرحت ونوقشت أكثر من أن يكون تعبيراً عن توافق في الآراء بشأن كل النقاط التي طرحها المشاركون.
    Les possibilités de travaux à venir concernant ce type d'armes ont été examinées, compte étant tenu de ce que les décisions finales incomberaient à la Conférence. UN ونوقشت إمكانيات العمل مستقبلاً في مجال هذه الأسلحة، مع الأخذ في الحسبان أن المؤتمر هو الذي يتخذ القرار.
    Les possibilités d'utiliser les expériences des îles Åland dans ce domaine ont été examinées. UN ونوقشت إمكانيات الاستفادة من الخبرات الألاندية في العمل على بناء السلام.
    Ils ont produit une analyse globale et les conclusions et mesures de suivi ont été examinées avec les bureaux de pays et les bureaux régionaux. UN وقد صدر تحليل عالمي ونوقشت النتائج وإجراءات المتابعة مع المكاتب الإقليمية والقطرية.
    L'exécution de ce plan d'action a fait l'objet d'une évaluation annuelle, et les résultats ont été examinés lors des séances de la Commission interministérielle. UN كما أُجرى رصد سنوي للتقديم المحرز في تنفيذ هذه الخطة ونوقشت النتائج في جلسات اللجنة المشتركة بين الإدارات.
    12. Plusieurs thèmes spécifiques ont été examinés, notamment les nouveaux types de criminalité en évolution constante. UN 12- ونوقشت عدة مسائل مواضيعية معينة، وخصوصاً فيما يتصل بأنواع الجرائم الجديدة والناشئة.
    Les besoins futurs de ces produits ont été examinés avec le gouvernement du Bangladesh et l'Association pulmonaire. UN ونوقشت الحاجة إلى هذه المنتجات في المستقبل مع حكومة بنغلاديش وجمعية أمراض الرئة.
    La façon d'améliorer la communication avec les procédures spéciales a été examinée, et une interaction accrue entre le Rapporteur spécial et les titulaires de mandat a été recommandée. UN ونوقشت سُبُل تعزيز التواصل مع الإجراءات الخاصة، وأوصي بالمزيد من التفاعل بين المقرر الخاص وأصحاب الولايات.
    Les possibilités en matière de coopération Sud-Sud dans le domaine de l'environnement ont été envisagées à l'Expo, et une sélection d'études de cas a été examinée. UN ونوقشت في المعرض إمكانات التعاون البيئي بين بلدان الجنوب ودراسات حالات مختارة.
    la question a été examinée avec des jeunes au cours des conférences sur les enfants touchés par la guerre qui se sont tenues à Accra et à Winnipeg. UN ونوقشت المسألة مع الشباب في مؤتمرين عقدا في أكرا ووينيبيغ بشأن الأطفال المتأثرين بالحروب.
    Un document de travail sur cette question a été examiné à la sixième réunion du Groupe d'experts. UN ونوقشت ورقة عمل بشأن هذه المسألة في الاجتماع السادس لفريق الخبراء.
    les participants ont examiné la possibilité d'aménager les nombreux sites forestiers syriens pour le tourisme écologique et recensé un certain nombre de zones. UN ونوقشت إمكانية تنظيم مواقع الغابات العديدة في سوريا لأغراض السياحة غير الضارة بالبيئة وتم تحديد المناطق.
    Lors de cette réunion on a débattu de l'importance de la coopération régionale, et des propositions en rapport avec les travaux du réseau ARIADNE ont été avancées. UN ونوقشت أهمية التعاون الإقليمي وقدمت مقترحات في سياق عمل شبكة أريادني.
    Les principaux points débattus et les conclusions de ces groupes ont été présentés et examinés lors d'une séance plénière. UN وقُدمت نقاط المناقشة والاستنتاجات الأساسية للأفرقة الفرعية ونوقشت في جلسة عامة.
    Le rapatriement des Bhoutanais a fait l'objet de discussions distinctes entre le HCR et les Gouvernements du Népal et du Bhoutan en 1992. UN ونوقشت عودة البوتانيين إلى الوطن على حدة بين المفوضية وحكومتي نيبال وبوتان خلال عام ٢٩٩١.
    Ces questions ont été discutées à l'occasion de séminaires à partir d'une série de documents centrés sur les pays. UN ونوقشت هذه القضايا في حلقات دراسية تعتمد على سلسلة من الورقات القطرية.
    un débat approfondi a été consacré au libellé de la formule de délimitation. UN ونوقشت اللغة المستخدمة في صيغة تخطيط الحدود مناقشة مستفيضة.
    La nécessité de disposer de stocks de réserve renouvelables est reconnue depuis longtemps et la question a été longuement étudiée. UN لقد تم الاعتراف بالحاجة الى مخزون احتياطي دائر ونوقشت هذه الفكرة بشكل مفصل منذ وقت طويل.
    Il y a eu 10 séminaires sur les mesures de confiance et de sécurité régionales et sous-régionales et deux séminaires sur les mesures de confiance et de sécurité en mer, au cours desquels les questions de renforcement de la sécurité des États ont été abordées sous leurs aspects tant militaires que non militaires. UN وقد عقدت ١٠ حلقات دراسية بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن، كما عقدت حلقتان دراسيتان بشأن تدابير بناء الثقة واﻷمن في البيئة البحرية، ونوقشت خلالها مسألة تحسين أمن الدول في السياقين العسكري وغير العسكري.
    De ce fait, le Président a suggéré quelques amendements à la proposition révisée, qui ont été discutés pendant la deuxième partie de la session. UN وبناءً على ذلك، اقترح الرئيس إدخال بعض التعديلات على المقترح المنقح، ونوقشت هذه التعديلات أثناء الجزء الثاني من الدورة.
    L'évolution de l'égalité entre les femmes et les hommes dans les deux pays a été débattue. 220 personnes y ont assisté. UN ونوقشت في الندوة المساواة بين المرأة والرجل في البلدين. وشهدها 220 شخصا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد