ويكيبيديا

    "ونوه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a noté
        
    • a pris note
        
    • a souligné
        
    • ont noté
        
    • a pris acte
        
    • a fait observer
        
    • il a
        
    • a félicité
        
    • ont pris note
        
    • également relevé
        
    Il a noté que lorsque le gouvernement pouvait annuler les décisions des autorités de la concurrence, l'indépendance juridique n'était pas garantie. UN ونوه أنه، عندما تكون حكومة ما قادرة على إلغاء قرار صادر عن سلطة المنافسة، فإن الاستقلال القانوني لا يكون مكفولاً.
    Il a noté le rôle de l'AIEA dans le régime de non-prolifération et a demandé à la communauté internationale de continuer d'appuyer et de renforcer l'AIEA. UN ونوه بدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا النظام، ودعا المجتمع الدولي ﻷن يواصل دعم الوكالة وتعزيزها.
    Le Groupe a pris note de l'expérience menée en Albanie, où le Gouvernement avait distribué gratuitement des terres à 400 000 agriculteurs. UN ونوه الفريق بالتجربة الايجابية ﻷلبانيا، حيث وزعت الحكومة اﻷراضي مجانا على ٠٠٠ ٤٠٠ من صغار المزارعين.
    Le groupe des analyses a souligné qu'il importait que les États parties se trouvant dans une telle situation adoptent la même approche. UN ونوه فريق التحليل بأهمية اتباع هذا النهج من قبل الدول الأطراف التي تجد أنفسها في ظروف من هذا القبيل.
    Les Présidents ont noté le rôle essentiel que jouait le Traité sur la non-prolifération pour assurer la stabilité dans le monde. UN ونوه الرئيسان بالدور الرئيسي الذي تؤديه معاهدة عدم الانتشار في كفالة الاستقرار العالمي.
    Elle a pris acte de l'ordonnance sur des mesures de protection des enfants et des jeunes et de la loi fédérale sur la procédure pénale applicable aux mineurs. UN ونوه بالمرسوم المتعلق بتدابير حماية الأطفال والشباب والقانون الاتحادي المتعلق بالإجراءات الجناية المطبقة على القُصَّر.
    Un orateur a fait observer que son pays avait obtenu des résultats remarquables dans ce domaine. UN ونوه أحد المتحدثين بالنجاح الكبير الذي حققه بلده في ضبط تداول اﻷسلحة النارية.
    Elle a félicité en particulier l'Organe pour avoir organisé des stages sur les précurseurs et contribué à des projets régionaux sur les précurseurs. UN ونوه خصوصا بالدور الذي تؤديه الهيئة في اعداد حلقات العمل المعنية بالسلائف وفي الاسهام في المشاريع الاقليمية المتعلقة بهذه السلائف.
    Les membres du Conseil ont pris note du rôle joué par son régime de sanctions contre le terrorisme. UN ونوه أعضاء المجلس إلى دور نظام الجزاءات التي يفرضها المجلس في مجال مكافحة الإرهاب.
    Il a noté que les États Membres s'étaient d'emblée montrés très désireux de se conformer à cette procédure. UN ونوه الفريق بأهمية التزام الدول اﻷعضاء إزاء هذه العملية التي بدأت بالسنتين اﻷوليين لتشغيل السجل.
    On a noté qu'il fallait être cohérent dans l'emploi des crochets ou des parenthèses dans la Loi type. UN ونوه بالحاجة إلى الاتساق في استخدام المعقوفات والأقواس في جميع أجزاء القانون النموذجي.
    Il a noté que le Conseil était saisi de la question et souligné que l'Autorité palestinienne était dorénavant institutionnellement capable d'assurer le fonctionnement d'un État. UN ونوه إلى أن الأمر معروض على المجلس، وأكد جاهزية السلطة الفلسطينية مؤسسياً لأن تدير دولة.
    Un intervenant a noté que l'on s'écartait de l'analyse sectorielle, et qu'il conviendrait à son avis de s'y intéresser à nouveau. UN ونوه أحد المتكلمين إلى التحول عن نهج التحليل القطاعي قائلا إنه يرى أنه يستحق مزيدا من الاهتمام.
    Il a pris note du travail accompli par l'Afrique du Sud et la Colombie tout au long de l'Année internationale. UN ونوه بعمل جنوب أفريقيا وكولومبيا طوال السنة الدولية.
    Il a pris note des progrès accomplis dans les domaines de la liberté d'expression et des droits des femmes. UN ونوه بالتقدم المحرز في مجالات كحرية التعبير وإعمال حقوق المرأة.
    Une délégation a pris note du lien à la proposition d'article 25 bis relatif aux organes d'experts. UN ونوه أحد الوفود إلى الصلة مع المادة 25 ثانياً المقترحة المعنونة ' ' هيئات الخبراء``.
    Le groupe des analyses a souligné qu'il importait que les États parties se trouvant dans une telle situation adoptent la même approche. UN ونوه فريق التحليل بأهمية اتباع هذا النهج من قبل الدول الأطراف التي تجد أنفسها في ظروف من هذا القبيل.
    On a souligné qu'il serait nécessaire de poursuivre ce projet même après que les négociations auraient été menées à bonne fin. UN ونوه بضرورة مواصلة هذا المشروع بعد الوصول بجولة أوروغواي الى خاتمة ناجحة.
    Plusieurs intervenants ont noté que les débats du Forum avaient évolué avec le contexte d'Internet. UN ونوه عدد من المتكلمين بأنه في الوقت الذي تغير فيه سياق الإنترنت، تغير أيضاً طابع المناقشة في المنتدى.
    Il a pris acte du dialogue engagé par la Fédération de Russie avec les peuples autochtones pour répondre à leurs préoccupations et leur permettre d'exercer leurs droits. UN ونوه بحوار روسيا مع الشعوب الأصلية لمعالجة حقوقها وشواغلها.
    Le représentant a fait observer que le Yémen comptait de nombreuses femmes diplomates, dont certaines à des postes de rang élevé. UN ونوه الممثل بأن في اليمن كثيرا من الدبلوماسيات، وبعضهن في مناصب رفيعة.
    Le Forum a félicité le Programme régional du Pacifique Sud pour l’environnement des efforts qu’il a déployés dans ses négociations internationales pour promouvoir l’application du principe du consentement préalable donné en connaissance de cause et l’a encouragé à continuer dans cette voie. UN ونوه المنتدى باﻷعمال التي أنجزها مؤخرا البرنامج البيئي اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ في إطار دعم إجراءات الموافقة المسبقة عن علم في المفاوضات الدولية وأوصى بمواصلة هذه اﻷعمال.
    Les membres du Conseil ont pris note du rôle joué par son régime de sanctions dans la lutte contre le terrorisme. UN ونوه أعضاء المجلس إلى دور نظام الجزاءات التي يفرضها المجلس في مجال مكافحة الإرهاب.
    Ils ont également relevé la nécessité d'assurer l'efficacité de la recherche scientifique et du transfert de technologies marines, sans toutefois faire obstacle à la mise en œuvre de mesures de protection de la biodiversité marine dans des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN ونوه أيضا إلى أنه يتعين إجراء البحوث العلمية البحرية ونقل التكنولوجيا على نحو فعال، ولكن ينبغي ألا يكون ذلك عائقا أمام تنفيذ تدابير لحماية التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد