Beaucoup de villes s'efforçaient de relever ces défis par des plans et approches novateurs, qu'il fallait renforcer et promulguer. | UN | واليوم تتصدى العديد من المدن لهذه التحديات بإتباع خطط ونُهج مبتكرة لا بد من تعزيزها واعتمادها. |
À cet égard, nous sommes disposés à examiner de nouvelles idées et méthodes en faveur du consensus. | UN | ونحن مستعدون في هذا السياق للنظر في أفكار ونُهج جديدة لتعزيز توافق الآراء. |
Il était toutefois crucial de trouver de nouvelles idées et des approches novatrices face aux défis. | UN | بيد أن من الضروري توليد فكر جديد ونُهج مبتكرة لمواجهة التحديات. |
Mise en place des méthodes et des techniques de formation à Atlas | UN | اتّباع وسائل ونُهج التدريب على نظام أطلس |
Elle privilégiera notamment les méthodes de dialogue interculturel et les méthodes d'apprentissage traditionnelles en tant que moyens d'assurer la durabilité. | UN | وسيتم التركيز بوجه خاص على أساليب الحوار بين الثقافات ونُهج تعلم الشعوب الأصلية كسبل لتعزيز الاستدامة. |
Les principaux sujets abordés au cours de ces ateliers ont été les indicateurs relatifs aux droits de l'homme, les approches du développement fondées sur les droits de l'homme et le droit à l'alimentation. | UN | وركزت حلقات العمل هذه على مؤشرات حقوق الإنسان ونُهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان والحق في الغذاء. |
L'OCDE continue d'élaborer des directives en matière de contrôle harmonisé, de stratégies d'essai et d'approches de l'évaluation environnementale. | UN | وما برحت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مستمرة في وضع مبادئ توجيهية منسقة للتجارب، واستراتيجيات للاختبار، ونُهج التقييم البيئي. |
Elle pourrait coordonner la diffusion des connaissances sur les expériences et approches différentes du transfert de la technologie des énergies renouvelables et sur le développement de capacités locales d'innovation correspondantes. | UN | ويمكن أن يؤدي الأونكتاد دوراً تنسيقياً في نشر المعرفة المتعلقة بمختلف تجارب ونُهج نقل تكنولوجيات الطاقة المتجددة وكذلك المعرفة المتعلقة بتنمية قدرات الابتكار المحلية المرتبطة بذلك. |
De même, en matière de santé, l'accent est mis moins sur les traitements que sur les services et approches préventifs. | UN | وبنفس الصورة، يُجرى في ميدان الصحة الانتقال من الخدمات والنُهج العلاجية إلى خدمات ونُهج وقائية. |
À l'ère de l'après-guerre froide, de nouvelles attitudes et approches sont apparues, donnant un nouvel élan au désarmement qui est resté trop longtemps endormi. | UN | ولقد ظهرت مواقف ونُهج جديدة، في فترة ما بعد الحرب الباردة، وأعطت مجال نزع السلاح، الذي ظل راكدا لفترة طويلة، زخما جديدا. |
Il est nécessaire d'axer davantage les programmes et méthodes de recherche forestière sur les exigences des clients. | UN | فالبحوث الحرجية تتطلب الاستعانة باطراد بخطط ونُهج بحثية تتوجه إلى العميل. |
Activités du Bureau des affaires spatiales relatives aux partenariats entre les secteurs public et privé et méthodes novatrices de financement | UN | - أنشطة مكتب شؤون الفضاء الخارجي ذات الصلة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص ونُهج التمويل الابتكارية |
Pour relever les défis du développement, de nouveaux modes de coopération et des approches holistiques s'imposent. | UN | وتتطلب الاستجابة لتحديات التنمية هذه طرائق جديدة للتعاون ونُهج كلية. |
Il cherche à appliquer à la fois des interventions touchant directement la nutrition et des approches la visant indirectement. | UN | وهي تتطلع إلى تنفيذ تدخلات محددة متعلقة بالتغذية ونُهج تراعي التغذية على حد سواء. |
Afin de les rendre plus efficaces, il faut définir des stratégies et des méthodes nouvelles, y compris le recours à l'Internet, qui remplacent progressivement les moyens plus traditionnels de la communication et de l'information. | UN | ويلزم اتباع استراتيجيات ونُهج جديدة من أجل زيادة فعالية تلك الأنشطة، بما في ذلك استعمال الإنترنت، التي تحل شيئا فشيئا محل الوسائل التقليدية للاتصال والإعلام. |
les approches de santé publique face à la violence sont axées sur la santé de la population, mettent l'accent sur la prévention primaire, sont de nature multisectorielle et sont fondées sur des données probantes. | UN | ونُهج الصحة العامة إزاء العنف هي نُهج سكانية تركز على الوقاية الأولية وذات طابع متعدد القطاعات وقائم على الأدلة. |
Mesure dans laquelle les politiques et les méthodes du FEM, du FIDA et de la Banque mondiale tiennent compte des priorités définies au titre de la Convention | UN | مدى تجسيد الأولويات المحددة في إطار الاتفاقية في سياسات ونُهج مرفق البيئة العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي |
Le Comité engage par ailleurs l’État partie à poursuivre ses efforts pour assurer la mise en oeuvre de programmes et d’approches intégrés en matière de santé mentale et accorder les ressources et l’assistance nécessaires pour ces activités. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف ايضا على مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان تنفيذ برامج ونُهج متكاملة للصحة العقلية وتوفير الموارد والمساعدات اللازمة لهذه اﻷنشطة. |
Il a été souligné, toutefois, qu’un équilibre devait être trouvé entre les mesures de contrôle et une approche humaine du droit d’asile et de la gestion des migrations. | UN | ومن ناحية ثانية، جرى التأكيد على ضرورة إقامة توازن بين تدابير المراقبة واللجوء اﻹنساني ونُهج تنظيم الهجرة. |
L'accent sera mis sur l'élaboration de méthodes et de systèmes harmonisés à des fins de comparaison entre pays des phénomènes liés à la pauvreté. | UN | وسينصب التركيز على وضع منهجيات ونُهج متوائمة لإجراء مقارنة للظواهر المرتبطة بالفقر فيما بين الأقطار. |
Il souligne qu'il importe de se doter de normes de protection cohérentes et de méthodes de travail uniformisées pour traiter les communications. | UN | وتسلط الضوء على أهمية المعايير الثابتة للحماية ونُهج العمل المتسقة في التعامل مع الشكاوى. |
Il lui faut, plus concrètement, s'attacher à définir des principes et des démarches précises, s'inscrivant dans sa vision stratégique, dans les domaines suivants : | UN | وبشكل أكثر تحديدا، يلزم للبرنامج الإنمائي أن يقوم، في إطار رؤيته الاستراتيجية، بمواصلة بلورة سياسات عامة ونُهج واضحة في المجالات الأساسية التالية: |
À cet égard, l'objectif devrait être de parvenir à un consensus sur les éléments de la coopération pour le développement et les approches et stratégies de développement, aux niveaux national et international correspondants, nécessaires à l'avenir. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون الهدف هو بناء توافق آراء حول عناصر التعاون الانمائي ونُهج السياسات والاستراتيجيات الانمائية المناسبة، على المستويين الوطني والدولي، المطلوبة للمستقبل. |
G. Partenariats entre les secteurs public et privé et adoption de méthodes novatrices de financement au sein du système des Nations Unies en vue de promouvoir l'utilisation des techniques spatiales et leurs applications | UN | زاي- الشراكات بين القطاعين العام والخاص ونُهج التمويل الابتكارية في منظومة الأمم المتحدة لتعزيز استخدام تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها |