ويكيبيديا

    "ونُهُج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et approches
        
    • et méthodes
        
    • et les approches
        
    • et des approches
        
    • ainsi que dans les approches
        
    • et des méthodes
        
    • et d'approches
        
    • approches et
        
    • méthodes de
        
    • et des stratégies
        
    • ainsi que de méthodes
        
    Migration et développement : enseignements tirés et approches suivies UN الهجرة والتنمية: الدروس المستفادة ونُهُج السياسات
    L’intention était de diffuser les bonnes pratiques et approches visant à la suppression de la pauvreté, en se fondant sur les efforts déployés par les pays africains et leurs populations, ainsi que par des organisations non gouvernementales. UN وجرى إعداد ذلك المنشور من أجل نشر أفضل ممارسات ونُهُج القضاء على الفقر استنادا إلى الجهود التي تبذلها البلدان والشعوب اﻷفريقية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    VI. Exemples positifs et méthodes de participation politique effective des minorités UN سادساً - أمثلة إيجابية ونُهُج المشاركة السياسية الفعالة للأقليات
    Incorporer directement l'analyse des programmes nationaux d'action et les approches fondées sur ces programmes dans le mécanisme des DSRP; UN إدماج تحليل ونُهُج خطة العمل الوطنية مباشرة في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر؛
    Leur action dans le domaine de la protection de l'enfance se fonde sur des mandats et des approches opérationnelles parfois très différents. UN وتقدم هذه الكيانات خدمات حماية الأطفال وفقاً لولايات ونُهُج عملية مختلفة أحياناً.
    Le Comité invite instamment les gouvernements, les donateurs et la société civile à veiller à ce que les enfants soient une priorité majeure dans l'élaboration des documents de stratégie de réduction de la pauvreté ainsi que dans les approches sectorielles en matière de développement. UN وتحث اللجنة الحكومات، والجهات المانحة والمجتمع المدني على ضمان أن يحظى الطفل بأولوية بارزة لدى وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر ونُهُج التنمية الشاملة للقطاعات.
    Cela suppose notamment la promotion d'une éducation en matière de droits de l'homme qui sensibilise aux comportements discriminatoires et des méthodes de résolution non violente des conflits. UN وهذا يشمل تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان المراعي للاعتبارات الجنسانية، ونُهُج فض النزاع بوسائل سلمية.
    Ce résultat escompté est lié à l'activité potentielle 2 concernant l'élaboration et l'adoption de méthodes et d'approches cohérentes. UN يتعلّق هذا الناتج المتوقّع بالنشاط المحتمل 2 فيما يتعلق بتطوير واعتماد طرائق ونُهُج متسقة
    Il a déclaré qu'il convenait d'arrêter des méthodes, approches et critères communs pour assurer le respect et l'application des recommandations de la Commission, tout en ayant conscience des difficultés inhérentes à cette tâche. UN وقال إنه مع إقراره بما يكتنف هذا الأمر من صعوبات، ينبغي تحديد معايير مشتركة ومنهجية ونُهُج لدعـم توصيات اللجنة والإبقاء عليهـا.
    Les méthodes et approches nouvellement introduites en matière d'établissement de rapports suivent un protocole de gestion du contenu et utilisent des outils de gestion des connaissances qui sont spécialement adaptés pour servir la procédure de présentation de rapports et d'examen de la Convention. UN وتستند منهجيات ونُهُج الإبلاغ التي استُحدثت مؤخراً إلى بروتوكول يتعلق بإدارة المحتوى، كما تستخدم أدوات إدارة المعارف الموجهة تحديداً لخدمة عملية الإبلاغ عن اتفاقية مكافحة التصحر واستعراضها.
    ii) Adopter des méthodes et approches centrées sur l'apprenant, qui autonomisent les étudiants et encouragent leur participation active, et prévoir des activités qui favorisent l'étude de points de vue différents et une réflexion critique; UN اعتماد أساليب ونُهُج محورها المتعلّم تُنمي قدرات الطلاب وتشجع مشاركتهم النشطة، إلى جانب أنشطة تشجع التفكير النقدي واستكشاف رؤى بديلة؛
    :: Appuyer les services sociaux et approches communautaires pour réduire la vulnérabilité et la stigmatisation des enfants et des familles à risque UN :: تقديم الدعم لما ينفذ على صعيد المجتمعات المحلية من خدمات اجتماعية ونُهُج للاتصالات المجتمعية بغرض تقليل ضعف حصانة الأطفال والأسر المعرضين للخطر والحد من وصمهم.
    politique effective 38−60 11 VI. Exemples positifs et méthodes de participation UN سادساً - أمثلة إيجابية ونُهُج المشاركة السياسية الفعالة للأقليات 61-74 20
    La réactivité structurelle du modèle de formation défini par les schémas et méthodes de formation décrits cidessus vise à répondre à ce besoin, essentiellement par la cooptation de moyens de formation mis au point dans le cadre d'autres programmes; UN وهيكل نموذج التدريب، المحدد في تصميم ونُهُج التدريب المبينة أعلاه، يرمي إلى تلبية هذه الحاجة، بحكم اتسامه بطابع الاستجابة، وسيتم ذلك أساساً باختيار موارد التدريب التي طوّرت بواسطة برامج أخرى؛
    Il avait pour buts de favoriser le développement viable à long terme et de faire mieux connaître, dans l'ensemble du pays, les modèles économiques solidaires et les approches inclusives fondées sur le marché. UN وتمثلت أهداف المشروع في تعزيز التنمية المستدامة الطويلة الأجل وتوعية سكان البلد كافة بنماذج الأعمال الجامعة ونُهُج الأسواق التي تشمل الجميع.
    Les méthodologies et les approches d'évaluation des risques et l'élaboration de programmes de recherche sur des solutions écologiquement rationnelles pour remplacer les produits chimiques dangereux devraient être reflétées dans l'Approche stratégique. UN ضرورة إبراز منهجيات ونُهُج تقييم المخاطر وتطوير برامج البحوث بشأن البدائل السليمة بيئياً للمواد الكيميائية الخطرة بالنهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Mettre au point des produits et des approches non chimiques pour la lutte antivectorielle UN تطوير منتجات غير كيميائية ونُهُج لا تعتمد على المواد الكيميائية لمكافحة ناقلات الأمراض
    Le Conseil a coparrainé les programmes de recherche scientifique internationaux sur les dimensions humaines internationales du changement climatique, de la pauvreté, des conflits ethniques et des approches en matière de paix, de l'égalité hommes/femmes, de la mondialisation et de la démocratisation. UN شارك المجلس في رعاية برامج دولية للبحث العلمي بشأن الأبعاد الإنسانية الدولية للتغير البيئي العالمي، والفقر، والمنازعات العرقية ونُهُج إقرار السلام، والجنسانية، والعولمة، وإرساء الديمقراطية.
    Le Comité invite instamment les gouvernements, les donateurs et la société civile à veiller à ce que les enfants soient une priorité majeure dans l'élaboration des documents de stratégie de réduction de la pauvreté ainsi que dans les approches sectorielles en matière de développement. UN وتحث اللجنة الحكومات، والجهات المانحة والمجتمع المدني على ضمان أن يحظى الطفل بأولوية بارزة لدى وضع ورقات استراتيجية الحد من الفقر ونُهُج التنمية الشاملة للقطاعات.
    Ces différents secteurs de l'administration publique ont souvent des programmes et des méthodes qui diffèrent. UN ويوجد ميل إلى أن يكون لدى هذه القطاعات المختلفة من الإدارة العامة جداول أعمال ونُهُج سياسات مختلفة.
    La Conférence d'examen du TNP de 2005 a démontré, une fois encore, l'absence d'unité de vues et d'approches dans l'examen des problèmes liés à la non-prolifération nucléaire. UN مرة أخرى أثبت المؤتمر الاستعراضي لسنة 2005 لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الافتقار إلى آراء ونُهُج مشتركة في تناول عدم الانتشار النووي.
    Conformément à ses Principes directeurs en matière d'environnement, le HCR s'est efforcé en 2009 avec ses partenaires d'adopter, de mettre en œuvre et d'appuyer un ensemble de projets, d'approches et d'outils conçus pour la gestion de l'environnement. UN 48 - وعملت المفوضية في عام 2009 إلى جانب شركاء على اعتماد مجموعة مشاريع ونُهُج وأدوات محددة للإدارة البيئية وتطبيقها ودعمها على نحو متسق، بما يتوافق مع المبادئ التوجيهية البيئية.
    La section ciaprès traite de la conceptualisation de la notion d'extrême pauvreté et des stratégies visant à l'éliminer. UN ويتناول الفرع الوارد أدناه بلورة تصوُّرٍ لمفهوم الفقر المدقع ونُهُج استئصاله.
    23. Les femmes ont un rôle essentiel à jouer dans la mise au point de modes de consommation et de production durables et écologiquement rationnels ainsi que de méthodes de gestion des ressources naturelles. UN ٣٢- وتضطلع المرأة بدور أساسي في وضع أنماط الاستهلاك واﻹنتاج المستدامة والسليمة بيئيا ونُهُج إدارة الموارد الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد